ايدا

ايدا


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

إيدا مصطلح يستخدم لوصف مخطوطتين آيسلنديتين تم نسخهما وجمعهما في القرن الثالث عشر الميلادي. هم معًا المصادر الرئيسية للأساطير الإسكندنافية والشعر السكالدي الذي يربط بين الدين ونشأة الكون وتاريخ الإسكندنافيين والقبائل الجرمانية البدائية. ال نثر أو الأصغر إيدا يعود تاريخه إلى حوالي عام 1220 م وقام بتجميعه سنوري ستورلسون ، وهو شاعر ومؤرخ آيسلندي. ال شعرية أو الشيخ ايدا كتبه مؤلف مجهول حوالي عام 1270 م.

أصل الكلمة من "Edda"

كان عمل Snorri Sturluson هو أول مخطوطتين تم تسميتهما ايداومع ذلك ، فإن العلماء غير متأكدين من كيفية حدوث ذلك بالضبط. Snorri نفسه لم يسمها. نُسب مصطلح 'Edda' لاحقًا إلى عمل Snorri بواسطة مؤلف مختلف في مخطوطة من أوائل القرن الرابع عشر الميلادي ، كودكس Upsaliensis، والتي تحتوي على نسخة من Snorri ايدا فى خلال ذلك. جودبراند فيجفسون ، إن شعر اللسان الشمالي القديم، يقتبس كودكس Upsaliensis كقوله: "هذا الكتاب يسمى Edda ، الذي جمعه Snorri Sturlason وفقًا للترتيب الوارد هنا: أولاً ، بخصوص السيد و Gylfi." كان أول استخدام لكلمة "Edda" ، التي تم تحديد موقعها حتى الآن ، في قصيدة تسمى وضع Righ (هاتاتال) ، والتي كتبها Snorri. في هذه القصيدة ، يتم استخدام كلمة "Edda" كعنوان لـ "جدة العظيمة". توجد نظريات متعددة ، لكن يقترح أحدهم أن المصطلح قد يكون مرتبطًا بمخطوطة Snorri لأنه ، مثل الجدة الكبرى ، يحمل مجموعة واسعة من المعرفة والحكمة القديمة. هناك نظرية أخرى مقبولة على نطاق واسع من قبل العلماء اليوم تقترح أن كلمة "Edda" مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالكلمة Oddi، وهي المدينة الأيسلندية التي نشأ فيها سنوري.

النثر ايدا

سنوري ستورلسون ايدا تم تسميته لاحقًا ب نثر ايداوذلك لإضافته التفسيرات النثرية للآية الصعبة والرمزية. يبدو أن Snorri صمم المخطوطة ككتاب مدرسي عن الشعر السكالدي. ومع ذلك ، فقد حظيت بأعلى تقدير للأغاني والقصائد التي تسجل مجموعة لا تصدق من الأساطير والأبطال والمعارك. كان شعره يعكس الأساليب القديمة لشعر البلاط وكان يُحترم كمستوى عالٍ للشعراء الآخرين. لقد كان معيارًا ربما يتعذر الوصول إليه من قبل الأجيال القادمة من الشعراء ، حيث اعتبره الكثيرون غامضًا وصعبًا بشكل مفرط.

تحظى The Prose Edda بتقدير كبير لأغانيها وقصائدها التي تسجل مجموعة رائعة من الأساطير والأبطال والمعارك.

سنوري ايدا لُقِب لاحقًا بـ "الأصغر إيدا" لأن الكثير منها مشتق من مصادر أقدم. ما كانت تلك المصادر هو مسألة تكهنات. يعتقد بعض الباحثين أن Snorri استند إلى حد كبير على التقاليد الشفوية الفولكلورية التي ربما سمعها ، بينما يعتقد البعض الآخر أنه استخدم شيخًا مكتوبًا ايدا. ومع ذلك ، يتفق الخبراء على أنه أضاف بالفعل الكثير من التفاصيل الخاصة به. نتيجة لذلك ، يعطي القراء نسخة أكثر تفصيلاً من الأساطير الإسكندنافية التي تكشف أحيانًا عن تأثيره المسيحي.

محتويات النثر ادة

  • مقدمة: يكشف Snorri عن تأثيره المسيحي من خلال تقديم سرد للنسخة التوراتية للخلق مع قصص آدم وحواء ، الطوفان العظيم وسفينة نوح.
  • جيلفاجينينج: هنا يبدأ خداع جيلفي - ربما يكون هذا الكتاب أصحًا بالنسبة إلى المصادر القديمة ، فهو قصة أسطورية على شكل قصائد أودينية تشرح أصل الكون الإسكندنافي والفوضى التي ستنجم عن ذلك.
  • Skáldskaparmál: The Poesy of Skalds - يستمر هذا النص مع القصص الأسطورية للآلهة الإسكندنافية ولكنه ينسج التفسيرات التعليمية حول الشعر السكالدي في السرد.
  • حتتال: تعداد الأمتار - يتضمن ثلاث أغانٍ مميزة تحتفل بالملك هاكون وسكولي باردسون ، والد زوجة الملك القوي. أضاف Snorri تعليقات وتعريفات بين المقاطع لتخفيف صعوبة تفسير القارئ.

شعر من نثر إيدا

المقتطف التالي من الكتاب الأول في نثر ايدا، "Gylfaginning" ، يربط شعرية و نثر ايدا سويا. في ذلك ، يشير Snorri إلى المقطع الثالث من فولوسبا، أشهر قصيدة إيدا الشعرية التي توضح تفاصيل الخلق الأسطوري وتدمير الكون الإسكندنافي. هذه القصة في نثر ايدا يدور حول الملك جيلفي ملك الدول الاسكندنافية الذي يسافر للتحقيق في قادة الشرق الحكماء والمكر. يتظاهر الملك بأنه رجل عجوز ، جانجليري ، يطرح أسئلة كثيرة على القادة.

تاريخ الحب؟

اشترك في النشرة الإخبارية الأسبوعية المجانية عبر البريد الإلكتروني!

قال جانجليري: "ماذا كانت البداية ، أو كيف بدأت ، أو ما كان قبلها؟" أجاب هار: 'كما قيل في Völuspá

كان Erst هو العصر | عندما لم يكن هناك شيء:

ولا رمل ولا بحر | ولا موجات تيار تقشعر لها الأبدان.

لم يتم العثور على الأرض ، | ولا أثير السماء ، -

فجوة التثاؤب ، | لكن العشب كان لا شيء.

(جيلفاجينينج: الفصل الرابع)

سطوح إيدا الشيخ

في عام 1643 م ، حصل الأسقف Brynjólfur Sveinsson ، وهو جامع آيسلندي محترم للغاية للعديد من الأعمال الأدبية الإسكندنافية ، على نسخة من مخطوطة قديمة. لا يعرف أي عالم من أين أتت أو إذا كان لها اسم في الأصل ، ومع ذلك ، كان من الواضح أن الخلاصة المكتشفة حديثًا و Snorri's ايدا بعض الأصول المشتركة. على الرغم من أن الأسقف نسب هذه المخطوطة إلى الكاهن والمؤلف سايموندر سيجفسون (1056-1153 م) ، وأطلق عليها إيدا سايموندور، اليوم ، يتفق العلماء على أن هذا كان غير صحيح. المؤلف / المترجم لا يزال غير معروف. ومع ذلك ، فإن الأسقف برينجولفور يعتقد أن المخطوطة هي الشيخ ايدا. مكتوبة بالكامل في الآية ، و الشيخ ايدا أصبح فيما بعد معروفًا باسم إيدا الشعرية لتمييزه عن نظيره النثرى Snorri.

في عام 1662 م ، أهدى الأسقف برينجولفور العديد من مجموعاته الأدبية الهامة إلى ملك الدنمارك فريدريك الثالث لوضعها في المكتبة الملكية الجديدة. ال إيدا الشعرية كان من بين تلك الهدايا. أصبح يعرف باسم كودكس ريجيوس ("King's or Royal Book") وظلت محمية في الدنمارك حتى أعيد إلى أيسلندا في عام 1971 م.

ال كودكس ريجيوس هي قطعة أثرية عزيزة تحتوي على أساطير قديمة وقصص أبطال لا يمكن العثور عليها في أي مكان آخر. أقدم نسخ من كودكس ريجيوس ومصادرها التي ربما كانت موجودة من قبل فُقدت أو دمرت. يحتوي الكتاب حاليًا على 90 صفحة ، لكن 16 منها فُقد في وقت ما بعد أن ذهب إلى الدنمارك. ال إيدا الشعرية أخذ القليل من الاختلاف التطوري من كودكس ريجيوس كما تمت إضافة قصائد أخرى إلى إيدا الشعرية على مر السنين. اليوم ، يشير الكثير من الناس إلى أقدم كتاب للملوك باسم Codex Regius of the Poetic Edda لتمييزه عن حجم مختلف من كودكس ريجيوس، والتي تحتوي على نسخة من Snorri ايدا ويعود تاريخه إلى النصف الأول من القرن الرابع عشر الميلادي. أي محتويات حديثة إيدا الشعرية تختلف وتعتمد على المؤلف.

محتويات إيدا الشعرية (Codex Regius)

قصائد أسطورية:

  • Völuspá - نبوءة Seeress
  • Hávamál - اقوال العلي
  • Vafþrúðnismál - أغنية Vafthrúdnir
  • Grímnismál - وضع Grímnir
  • Skírnismál - وضع Skírnir
  • Hárbarðsljó - وضع هاربارد
  • Hymiskviða - وضع Hymir
  • لوكاسينا - Loki's Wrangling
  • Þrymskviða - وضع ثريم
  • Völundarkviða - وضع فولوند
  • ألفيسمل - وضع ألفيس

قصائد بطولية:

ثلاث مراتب هلجي

  • Helgakviða Hundingsbana I أو Völsungakviða
  • Helgakviða Hjörvarðssonar
  • Helgakviða Hundingsbana II أو Völsungakviða في فورنا
  • Frá dauða Sinfjötla - نص نثري قصير
  • Grípisspá - نبوءة Grípir ، نبوءة Grípir
  • Reginsmál - وضع ريجين
  • Fáfnismál - وضع فافنير
  • Sigrdrífumál - وضع Sigrdrífa
  • Brot af Sigurðarkviðu - جزء من Sigurd Lay
  • Guðrúnarkviða I - أول وضع لـ Gudrún
  • Sigurðarkviða hin skamma - The Short Lay of Sigurd
  • Helrei Brynhildar - رحلة برينهيلد إلى هيل
  • Dráp Niflunga - ذبح Niflungs
  • Guðrúnarkviða II - الطبقة الثانية من Gudrún
  • Guðrúnarkviða III - الطبقة الثالثة من Gudrún
  • Oddrúnargrátr - رثاء Oddrún
  • Atlakviða - لاي من أتلي
  • Atlamál hin groenlenzku - قصيدة أتلي في جرينلاند
  • يضع Jörmunrekkr
  • Guðrúnarhvöt - رثاء جودرين
  • Hamðismál - وضع حمدير

تمت إضافة القصائد التي ليست في Codex Regius

  • Baldrs Dramar - Baldr's Dreams
  • Gróttasöngr - أغنية جروتي
  • Rígsula - وضع ريج
  • Hyndluljó - وضع هيندلا
  • Völuspá - نبوءة قصيرة للسيريسة
  • Svipdagsmál - وضع Svipdag
  • Grógaldr - سحر Gróa
  • Fjölsvinnsmál - وضع Fjölsvid
  • هرافناغالدر شين - أغنية أودين الغراب

شعر من إيدة الشعرية

واحدة من أهم القصائد الأسطورية هافامال، حيث يشرح أودين كيف حصل على الأحرف الرونية بالتضحية بنفسه لنفسه على شجرة Yggdrasil. كما ترجم أوليف براي ، يشرح المقطعان 137 و 138:

لقد علقت على تلك الشجرة العاصفة

تسعة أيام وليال كاملة ،

طعن بحربة عرضت على أودين ،

نفسي لأعطي نفسي ،

عاليا على تلك الشجرة التي لم يسمع عنها أحد

من أي جذور يرتفع إلى الجنة.

لا أحد ينعشني بالطعام أو الشراب ،

نظرت إلى الأسفل في العمق.

بكاء بصوت عال رفعت الرونية

ثم عدت من هناك.

الحفاظ على التاريخ الجرماني

كان من حسن الحظ أن كودكس ريجيوس التابع إيدا الشعرية تم الحفاظ عليه. حدث تدمير واسع النطاق للمخطوطات الوثنية في القرن الثامن عشر الميلادي في جميع أنحاء أوروبا. بالإضافة إلى ذلك ، في عام 1728 م ، أحرق الحريق الكبير في كوبنهاغن بشكل مأساوي ما لا يقل عن ثلث المدينة بما في ذلك أكثر من 35000 مجلد من الكتب ومجموعة كبيرة من الوثائق التاريخية في مكتبة جامعة كوبنهاغن.

اليوم هو Eddas هي مفتاح العالم القديم للتاريخ الجرماني. أكثر من مجرد مصدر كبير للأساطير ، فإن Eddas تكشف عن العلاقات الحميمة بين البشر والآلهة والطبيعة ، والتوقير العميق الذي بُني على هذه المعتقدات. هذا مهم بشكل خاص في ضوء عودة الديانة الوثنية الآيسلندية. بالإضافة إلى ذلك ، فإن الاستخدام المكثف لبرنامج Eddas في جميع أنحاء العالم حيث تشهد موارد الدراسات الإسكندنافية على صلتها الدراسية. كلا ال نثر و الشيخ اداس هي كنوز وطنية استحوذت على التاريخ في صفحاتها الشعرية وهي شهادة على مثابرة الأيسلنديين على تذكر تراثهم الثمين والحفاظ عليه.


ال نثر ايدا كتبه الزعيم والشاعر والمؤرخ الأيسلندي سنوري ستورلسون ، على الأرجح في 1222-1223. إنه كتاب مدرسي عن الشعر يهدف إلى تعليم الشعراء الشباب في الأمتار الصعبة للشعراء الأيسلنديين الأوائل (شعراء البلاط) ولتوفير فهم للعصر المسيحي للموضوعات الأسطورية التي تمت معالجتها أو التلميح إليها في الشعر المبكر. يتكون من مقدمة وثلاثة أجزاء. قسمان - Skáldskaparmál و هاتاتال ("كتالوج الأمتار") ، مع إعطاء أمثلة من 102 مترًا يعرفها Snorri - تهم بشكل رئيسي المتخصصين في الأدب الإسكندنافي القديم والجرماني. القسم المتبقي ، جيلفاجينينج ("خداع جيلفي") ، تهم القارئ العام. يلقي على شكل حوار ، يصف زيارة جيلفي ، ملك السويديين ، إلى أسكارد ، قلعة الآلهة. رداً على أسئلته ، أخبر الآلهة غيلفي الأساطير الإسكندنافية عن بداية العالم ، ومغامرات الآلهة ، والمصير المُخبأ للجميع في راجناروك (الموت [أو الشفق] للآلهة). تُروى الحكايات ببراعة فنية وروح دعابة وسحر.

ال إيدا الشعرية هي مخطوطة لاحقة يرجع تاريخها إلى النصف الثاني من القرن الثالث عشر ، ولكنها تحتوي على مواد قديمة (ومن هنا جاء عنوانها البديل ، الشيخ ايدا). وهي عبارة عن مجموعة من القصائد الأسطورية والبطولية لم يتم تأليفها ، وقد تم تأليفها على مدى فترة طويلة (800-1100 م). عادة ما تكون حوارات دراماتيكية بأسلوب مقتضب وبسيط وقديم يتناقض بشكل قاطع مع الشعر الماهر من skalds.

تم تقديم الدورة الأسطورية بواسطة لوسبا ("نبوءة العرافة") ، أسطورة كونية شاملة تستعرض في مشاهد وامضة تاريخ الآلهة والرجال والأقزام ، من ولادة العالم إلى موت الآلهة ودمار العالم.

يتبعه هافامال ("أقوال العلي") ، مجموعة من القصائد التعليمية المنفصلة والمجزأة التي تلخص حكمة الإله الساحر المحارب أودين. هذه التعاليم ساخرة وغير أخلاقية بشكل عام ، ومن الواضح أنها تعود إلى عصر الفوضى والخيانة. يحتوي الجزء الأخير على أسطورة غريبة عن كيفية اكتساب أودين للقوة السحرية للرونية (الأحرف الأبجدية) من خلال تعليق نفسه على شجرة ومعاناته من الجوع والعطش لمدة تسع ليالٍ. تنتهي القصيدة بقائمة من التمائم السحرية.

واحدة من أروع القصائد الأسطورية هي الفكاهة ثريمسكفيدا ("Lay of Thrym") ، الذي يروي كيف يسرق العملاق Thrym مطرقة إله الرعد Thor ويطالب الإلهة Freyja بالزواج من أجل إعادتها. يسافر Thor نفسه إلى Thrym ، متنكراً في زي عروس ، وتنبع الفكاهة من سلوكيات "العروس" المذهلة في وليمة الزفاف ، حيث تأكل ثوراً وثمانية سمك سلمون ، وتشرب ثلاث أواني من الميد.


مقدمة عامة

نادراً ما يوجد أي عمل أدبي ذو أهمية كبيرة والذي كان متاحًا للقارئ العام ، أو حتى لطالب الأدب الجاد ، من Poetic Edda. كانت الترجمات بعيدة كل البعد عن كونها عديدة ، وفقط في ألمانيا تم إنجاز العمل الكامل للترجمة في ضوء المنح الدراسية الحديثة. في اللغة الإنجليزية ، كانت النسخ الوحيدة الطويلة هي النسخة غير الكافية بشكل واضح التي كتبها Thorpe ، وتم نشرها منذ حوالي نصف قرن ، والترجمات النثرية غير المرضية في Vigfusson و Powell كوربوس Poeticum Boreale، أعيد طبعه في مجموعة Norr & # 156na. تم نشر ترجمة ممتازة للقصائد التي تتناول الآلهة ، في الشعر والملاحظات النقدية والتفسيرية ، التي كتبها أوليف براي ، من قبل نادي فايكنغ في لندن عام 1908. توجد ترجمات جزئية بالفرنسية فقط ، وعلى رأسها كونها تلك التي صنعها Bergmann منذ سنوات عديدة. من بين النسخ الألمانية السبعة أو الثمانية ، تلك التي كتبها الأخوان جريم وكارل سيمروك ، والتي كانت لها أهمية تاريخية كبيرة بسبب تأثيرها على الأدب والفن الألماني في القرن التاسع عشر ، وخاصة على أعمال ريتشارد فاجنر ، حل محل هوغو إلى حد كبير ترجمة جيرينج الرائعة ، التي نُشرت في عام 1892 ، وبتقديم المجلدين الأخيرين من قبل جينزمير ، مع ملاحظات ممتازة من قبل أندرياس هوسلر ، 194-1920. توجد ترجمات مختصة باللغتين النرويجية والسويدية. عدم وجود أي عرض كامل للغة الإنجليزية مشروح بشكل كافٍ في شكل متري ، استنادًا إلى نص نقدي ، والاستفادة من العمل التراكمي لعلماء مثل Mogk ، Vigfusson ،

Finnur Jonsson و Grundtvig و Bugge و Gislason و Hildebrand و L & uumlning و Sweet و Niedner و Ettm & Uumlller و M & uumlllenhoff و Edzardi و BM Olsen و Sievers و Sijmons و Detter و Heinzel و Falk و Neckel و Heusler و G من وصول أولئك الذين لم يكن لديهم الوقت ولا الميل لإتقان تعقيدات اللغة الإسكندنافية القديمة الأصلية.

على أهمية المواد الواردة في إيدا الشعرية هنا لا داعي للسكن بأي طول. لقد ورثنا التقاليد الجرمانية في خطابنا ذاته ، و إيدا الشعرية هو المخزن الأصلي للأساطير الجرمانية. إنه ، في الواقع ، من نواح كثيرة ، أعظم نصب أدبي محفوظ لنا من العصور القديمة للأجناس العشائرية التي نسميها الجرمانية. علاوة على ذلك ، لها قيمة أدبية بصرف النظر عن أهميتها التاريخية. تشمل القصائد الأسطورية ، في فولوسبو، أحد أوسع المفاهيم للخلق والدمار النهائي للعالم والتي تبلورت في شكل أدبي في أجزاء من هوفامول، مجموعة من النصائح الحكيمة التي يمكن أن تحمل المقارنة مع معظم سفر الأمثال التوراتي في لوكاسينا، كوميديا ​​لا تقل عن كونها مليئة بالحيوية لأن روح الدعابة في كثير من الأحيان واسعة وفي ثريمسكفيثا، واحدة من أرقى القصص في العالم. تعطينا قصائد الأبطال ، بأقدم أشكالها وأكثرها حيوية ، قصة سيغورث وبرينهيلد وأتلي ، الإسكندنافية الموازية للألمانية Nibelungenlied. لا يقتصر دور "إيدة" الشعرية على اهتمام طلاب العصور القديمة فحسب ، بل إنها مجموعة تضم بعضًا من أكثر القصائد شهرة والتي تم حفظها لنا منذ فترة ما قبل القلم والمطبعة. حل محل الشاعر المغني والتقليد الشفهي. إنها قبل كل شيء الرغبة

للتعريف بشكل أفضل بالقوة الدرامية ، والصور الحية والهائلة في كثير من الأحيان ، والمفاهيم الرائعة المتجسدة في هذه القصائد التي استدعت الترجمة الحالية.

حتى لو لم تكن قصائد ما يسمى بـ Edda مهمة جدًا وذات قيمة كبيرة في جوهرها ، فإن السلسلة الطويلة من النضالات العلمية التي استمرت من أجل الجزء الأكبر من ثلاثة قرون من شأنها أن تمنحها في حد ذاتها اهتمامًا خاصًا. تاريخهم غامض بشكل غريب. لا نعرف من قام بتأليفهم ، أو متى أو أين تم تأليفهم ، فنحن لسنا متأكدين بأي حال من الأحوال من الذي جمعهم أو عندما فعل ذلك أخيرًا ، لسنا متأكدين تمامًا من ماهية "Edda" ، وأفضل تخمين في يجعل معنى الكلمة تطبيقه على هذه المجموعة من القصائد أكثر أو أقل تضليلًا.

استعراض موجز للحقائق الرئيسية في تاريخ إيدا الشعرية سوف يشرح سبب استمرار عدم اليقين هذا. محفوظ في مخطوطات مختلفة من القرن الثالث عشر وأوائل القرن الرابع عشر ، وهو عمل نثري يتكون من مجموعة واسعة جدًا من القصص الأسطورية ، وشرح للشخصيات المهمة والاستعارات في الأدب الشعري الإسكندنافي ، - كان شعر السكالد الأيسلندي والنرويجي مرعبًا. معقدة في هذا الصدد - ورسالة عن المقاييس. كان هذا العمل ، الذي كان من الواضح أنه دليل للشعراء ، معروفًا باسم "إيدا" لسنوري ستورلسون ، وذلك على رأس نسخة منه في أوبسلابوك، مخطوطة مكتوبة على الأرجح بعد حوالي خمسين أو ستين عامًا من وفاة سنوري ، والتي كانت عام 1241 ، نجد: "هذا الكتاب يسمى إيدا ، الذي ألفه سنوري ستورلسون". هذا العمل المعروف باسم نثر ايدا، Snorri ايدا أو ال

الأصغر إيدا، تم توفيره مؤخرًا لقراء اللغة الإنجليزية في الترجمة الرائعة التي كتبها آرثر ج.برودور ، التي نشرتها المؤسسة الأمريكية الاسكندنافية في عام 1916.

ومع ذلك ، استمر التقليد الأيسلندي في عزو أي من هذين الأمرين ايدا أو يشبهها إلى مواطن Snorri الأقدم بكثير ، S & aeligmund the Wise (1056-1133). عندما أثبت Arngrimur Jonsson المتعلم ، في أوائل القرن السابع عشر ، رضا الجميع أن Snorri ولا أي شخص آخر يجب أن يكون مسؤولاً عن العمل المعني ، كان الشيء التالي الذي يجب تحديده هو ما فعلته S & Aeligmund من نفس النوع ، إن وجدت. أعطت طبيعة كتاب Snorri فكرة. في القصص الأسطورية المتعلقة بعدد من القصائد تم اقتباسها ، وبما أن هذه القصائد وغيرها كانت في جميع المظاهر الرئيسية لمصادر معلومات Snorri ، فقد كان من المفترض أن S & aeligmund يجب أن يكون قد كتب أو جمع بيت شعر. ايدا- مهما كانت "Edda" - التي كان عمل Snorri مبنيًا عليها إلى حد كبير.

وهكذا توقفت الأمور عندما اكتشف برينجولفور سفينسون ، أسقف سكالهولت ، في عام 1643 ، مخطوطة مكتوبة بوضوح منذ عام 1300 ، تحتوي على تسعة وعشرين قصيدة ، كاملة أو مجزأة ، وبعضها يحتوي على نفس الأسطر والمقاطع التي استخدمها سنوري. كانت فرحة العلماء عظيمة ، لأن هنا ، بالطبع ، يجب أن تكون على الأقل جزءًا مما طال انتظاره ايدا من S & aeligmund الحكيم. وهكذا وصف الأسقف الصالح اكتشافه على الفور بأنه اكتشافه S & Aeligmund ايدا، ال الشيخ ايدا أو ال إيدا الشعرية كان معروفا حتى يومنا هذا.

هذه المخطوطة الثمينة ، الموجودة الآن في المكتبة الملكية في كوبنهاغن ، والمعروفة باسم كودكس ريجيوس (R2365) ، كان الأساس لجميع الطبعات المنشورة من قصائد Eddic. تم العثور على عدد قليل من القصائد ذات الطابع المتشابه في مكان آخر

تمت إضافتها لاحقًا إلى المجموعة ، حتى الآن تتضمن معظم الإصدارات ، كما في هذه الترجمة ، ما مجموعه أربعة وثلاثين. مخطوطة أقصر موجودة الآن في مجموعة Arnamagn & aeligan في كوبنهاغن (AM748) ، تحتوي على نسخ مجزأة أو كاملة من ستة قصائد في كودكس ريجيوس، وشخص آخر ، بالدرس درومار، غير موجود في تلك المجموعة. أربع قصائد أخرى (ريجثولا, هيندلولجوث, جروغالدر و Fjolsvinnsmol، الأخيرين هنا مجتمعين تحت عنوان Svipdagsmol) ، من مخطوطات مختلفة ، تشبه إلى حد كبير في الموضوع وأسلوب القصائد في كودكس ريجيوس أنه تم تضمينهم من قبل معظم المحررين في المجموعة. أخيرًا ، Snorri's ايدا يحتوي على قصيدة واحدة كاملة ، و Grottasongr، التي أضافها العديد من المحررين إلى المجموعة الشعرية ، لم يتم تضمينها في هذه الترجمة ، حيث تتوفر نسخة إنجليزية رائعة منها في عرض السيد Brodeur لعمل Snorri.

من كل هذا يتضح أن إيدا الشعريةكما نعرفه الآن ، ليس عملاً محددًا ومحدودًا بشكل واضح ، بل هو مجموعة عشوائية إلى حد ما من القصائد المنفصلة ، تتعامل إما مع الأساطير الإسكندنافية أو دورات البطل التي لا علاقة لها بالتاريخ التقليدي للدول الاسكندنافية الكبرى أو أيسلندا. كم عدد القصائد الأخرى المماثلة ، المفقودة الآن ، ربما كانت موجودة في مجموعات مثل تلك التي كانت موجودة في آيسلندا في القرنين الثاني عشر والثالث عشر اللاحقين لا يمكننا معرفتها ، على الرغم من أنه من الواضح أن بعض القصائد من هذا النوع مفقودة. يمكننا أن نقول فقط أنه تم الاحتفاظ بأربع وثلاثين قصيدة ، تسعة وعشرون منها في مجموعة مخطوطة واحدة ، والتي تختلف اختلافًا كبيرًا في الموضوع والأسلوب عن بقية الشعر الإسكندنافي القديم الباقي ، ونحن نجمع هذه القصائد معًا. إيدا الشعرية.

ولكن ماذا تعني كلمة "ادة"؟ تم إجراء تخمينات مختلفة. كان الافتراض المبكر هو أن الكلمة تعني بطريقة أو بأخرى "الشعرية" ، والتي تناسب أطروحة Snorri بدقة ، ولكنها ، بالإضافة إلى الافتقار إلى الأدلة اللغوية لدعم هذا التفسير ، لا يمكن بأي حال من الأحوال جعلها مناسبة للمجموعة من القصائد. تعرف جاكوب جريم ببراعة على الكلمة بكلمة "إيدا" المستخدمة في إحدى القصائد ، ريجثولاحيث تعني ، تخمينيًا ، "الأم الكبرى". لا توجد الكلمة بهذا المعنى في أي مكان آخر في الأدب الإسكندنافي ، وكان اقتراح Grimm لـ "Tales of a Grandmother" ، على الرغم من أنه وجد قبولًا واسعًا في وقت ما ، بشكل غريب. غير مناسب للعمل النثري أو الآية.

أخيرًا ، توصل إيريك ماجنوسون إلى ما يبدو أنه الحل الأكثر احتمالًا للغز: أن "إيدا" هي ببساطة الشكل الإضافي للاسم الصحيح "أودي". كانت Oddi مستوطنة في جنوب غرب أيسلندا ، وبالتأكيد موطن Snorri Sturluson لسنوات عديدة ، وتقليديًا على الأقل ، أيضًا موطن S & aeligmund the Wise. كان من المفترض أن يُطلق على عمل Snorri اسم "The Book of Oddi" وهو أمر منطقي تمامًا ، لأن مثل هذه الطريقة في تسمية الكتب كانت شائعة - شاهد "كتاب الجزيرة المسطحة" والمخطوطات المبكرة الأخرى. من الممكن تمامًا أن يكون S & aeligmund قد كتب أو جمع "كتابًا غريبًا" آخر ، وهذا التقليد كان يجب أن يقول إنه فعل ذلك أمر طبيعي تمامًا.

ومع ذلك ، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان لـ S & aeligmund أي علاقة بصنع المجموعة ، أو أي جزء منها ، المعروف الآن باسم Poetic Edda ، لأن إسناد العمل إليه في القرن السابع عشر لا يكاد يذكر. ص. xvii لا يسعنا إلا أن نقول إنه ربما يكون قد قام ببعض مثل هذا التجميع ، لأنه كان طالبًا مجتهدًا في التقاليد والتاريخ الآيسلندي ، وكان مشهورًا في جميع أنحاء الشمال لتعلمه. ولكن بخلاف ذلك ، لم يتبق أي أثر لأعماله ، وحيث أنه تلقى تعليمه في باريس ، فمن المحتمل أنه كتب باللاتينية بدلاً من اللغة العامية.

كل ما هو مؤكد بشكل معقول هو أنه بحلول منتصف القرن الثاني عشر أو الأخير من القرن الثاني عشر ، كانت هناك مجموعة مكتوبة واحدة أو أكثر من القصائد الأسطورية والبطولية الإسكندنافية القديمة في آيسلندا ، كودكس ريجيوس، نسخة تم إنشاؤها بعد مائة عام أو نحو ذلك ، تمثل على الأقل جزءًا كبيرًا من واحدة منها ، وأن المجموعة المكونة من أربعة وثلاثين قصيدة والتي نعرفها الآن باسم شعرية أو الشيخ ايدا عمليا كل ما جاء إلينا من الشعر الإسكندنافي القديم من هذا النوع. أي شيء أكثر هو التخمين إلى حد كبير ، وكل من اسم المترجم ومعنى العنوان "Edda" تخميني.

أصل قصائد EDDIC

هناك اتفاق أقل حول مكان ميلاد وتأليف وتاريخ قصائد إيديك نفسها من اتفاق حول طبيعة المجموعة الموجودة. من الواضح أن القصائد كانت من عمل العديد من الرجال المختلفين ، الذين عاشوا في فترات مختلفة بوضوح أيضًا ، وكان معظمهم موجودًا في التقاليد الشفوية لأجيال قبل أن يلتزموا بالكتابة. بشكل عام ، يبدو أن القصائد الأسطورية تتميز بقوة الإخلاص الوثني ، على الرغم من الجهود المبذولة لإثبات نتائجها عن عفا عليها الزمن ، وبما أن المسيحية أصبحت مقبولة بشكل عام في جميع أنحاء العالم الإسكندنافي في أوائل القرن الحادي عشر ، فمن المحتمل تمامًا أن معظم التعامل مع القصائد

مع الآلهة يسبق بالتأكيد عام 1000. لا تزال النهاية السابقة محل نزاع. يشير الثقل العام للرأي النقدي ، المستند بشكل أساسي إلى الأدلة اللغوية التي قدمها هوفوري وفينور جونسون وآخرين ، إلى أن القصائد لم تفترض أي شيء مشابه بشكل كبير لأشكالها الحالية قبل القرن التاسع. من ناحية أخرى ، فإن تفسير ماغنوس أولسن للنقوش الموجودة على حجر Eggjum ، الذي وضعه في وقت مبكر من القرن السابع ، قاد باحثًا مؤهلًا مثل بيرجر نيرمان ليقول: "قد يكون لدينا ما يبرر استنتاج أن بعضًا من Eddic قد تكون القصائد قد نشأت ، كليًا أو جزئيًا ، في الجزء الثاني من القرن السابع ". أما بالنسبة للقصائد التي تنتمي إلى دورات البطل ، فيبدو أن واحدة أو اثنتين منها قد تأخرت حتى عام 1100 ، ولكن ربما يعود تاريخ معظمها على الأقل إلى القرن ونصف القرن بعد 900. إنه تخمين معقول أن السنوات الفاصلة بين شهد عامي 850 و 1050 عمل غالبية قصائد إيدي في شكل محدد ، ولكن يجب أن نتذكر أن العديد من التغييرات حدثت خلال الفترة الطويلة اللاحقة للإرسال الشفوي ، وأيضًا أن العديد من الأساطير ، الأسطورية والبطولية على حد سواء ، والتي كانت القصائد قائمة بالتأكيد في المناطق الإسكندنافية ، وربما في شكل شعر ، قبل فترة طويلة من عام 900.

فيما يتعلق بأصل الأساطير التي تستند إليها القصائد ، فإن السؤال برمته ، على الأقل فيما يتعلق بقصص الآلهة ، معقد للغاية للمناقشة هنا. إن مقدار المادة السردية الفعلية للوضع الأسطوري الذي يمكن تسميته بشكل صحيح باللغة الاسكندنافية هي مسألة تخص طلاب الأساطير المقارنة

ربما عند. من الواضح أن الحكايات الكامنة وراء المواقف البطولية من أصل أجنبي: قصة Helgi تأتي من الدنمارك ، وقصة V & oumllund من ألمانيا ، وكذلك مجموعة كبيرة من التقاليد التي تتمحور حول Sigurth (Siegfried) ، Brynhild ، أبناء Gjuki ، Atli (Attila) ) و Jormunrek (Ermanarich). تتناول الملاحظات التمهيدية للقصائد المختلفة أهم مسائل المنشأ هذه. من الرجال الذين ألفوا هذه القصائد ، من الواضح أن كلمة "كتب" هي كلمة خاطئة - فنحن لا نعرف شيئًا على الإطلاق ، باستثناء أن البعض منهم ربما كان فنانًا أدبيًا يتمتع بدرجة عالية من المهارة الواعية. الشعر "- مهما كان ذلك - فقط بمعنى أن بعضًا منهم يعكس بقوة المشاعر والمعتقدات العرقية ، فهم ليسوا سوى بدائيين أو بدائيين في العمل ، ويظهرون أنه ليس فقط الشعراء أنفسهم ، ولكن أيضًا العديد من لابد أن مستمعيهم قد قاموا بدراسة متأنية لفن الشعر.

حيث تم تشكيل القصائد غير مؤكد بنفس القدر. أي تاريخ قبل عام 875 يعني عادةً أصلًا في البر الرئيسي ، لكن الحالة المرنة بالضرورة للتقاليد الشفوية جعلت من الممكن "تأليف" قصيدة عدة مرات ، وفي أماكن مختلفة ومتباعدة ، دون فقدانها تمامًا. هوية. وهكذا ، حتى لو افترضت القصيدة لأول مرة شيئًا يقترب من شكلها الحالي في آيسلندا في القرن العاشر ، فقد لا تكون أقل من ذلك تجسد الخصائص اللغوية للنرويج قبل قرنين من الزمان. لطالما كان للشعر الشفهي قوة حافظة مذهلة على اللغة ، وعند النظر في أصول مثل هذه القصائد ، يجب أن نتوقف عن التفكير في المطبعة ، أو حتى في كاتبها. ال

تم تقديم ادعاءات بأن النرويج هي مسقط رأس معظم قصائد إيديك على نطاق واسع ، لكن النشاط الأدبي العظيم لأيسلندا بعد استيطان الجزيرة من قبل المهاجرين النرويجيين في أواخر القرن التاسع يجعل نظرية الموطن الآيسلندي للعديد من القصائد تبدو معقولة. يضع الاثنان Atli ، مع أي سلطة لا نعرفها ، يتحملان في كودكس ريجيوس العنوان "قصيدة جرينلاند" ، وتشير الأدلة الداخلية إلى أن هذا البيان قد يكون صحيحًا. بالتأكيد في قصيدة واحدة ، ريجثولا، وربما في العديد من الآخرين ، هناك علامات على التأثير السلتي. خلال جزء كبير من القرنين التاسع والعاشر ، كان الإسكندنافيون نشيطين في أيرلندا وفي معظم الجزر الغربية التي تسكنها فروع من العرق السلتي. في الواقع ، ادعى بعض العلماء جميع قصائد إيديك تقريبًا لهذه "الجزر الغربية". ومع ذلك ، نظرًا لأن آيسلندا أصبحت في وقت مبكر المركز الثقافي الحقيقي لعالم الجزيرة الاسكندنافية هذا ، يمكن القول أن الأدلة الراجحة فيما يتعلق بتطور قصائد إيديك في أي شيء مثل شكلها الحالي تشير في هذا الاتجاه ، وبالتأكيد كانت في أيسلندا أنه تم حفظها بشكل رئيسي.

EDDA وآداب نورس القديمة

ضمن الحدود المناسبة للمقدمة ، سيكون من المستحيل إعطاء أي ملخص مناسب للتاريخ والأدب الذي ترتبط به قصائد إيديك بشكل لا ينفصم ، ولكن مجرد ذكر بعض الحقائق البارزة قد يكون مفيدًا لمن هم غير مألوف بالموضوع. يغطي الأدب الإسكندنافي القديم الفترة ما بين 850 و 1300 تقريبًا. خلال الجزء الأول من

حدثت تلك الفترة التجوال العظيم للشعوب الاسكندنافية ، وخاصة النرويجيين. إن التاريخ المناسب الذي يجب تذكره هو تاريخ المعركة البحرية التي قام بها Hafrsfjord ، 872 ، عندما كسر Harald the Fair-Haired قوة النبلاء النرويجيين المستقلين ، وجعل نفسه حاكمًا في جميع أنحاء البلاد تقريبًا. هرب العديد من النبلاء المهزومين إلى الخارج ، حيث تم العثور على ملاجئ لهم من قبل المتجولين السابقين والمغيرين الباحثين عن النهب. كان هذا وقت غزوات رجال الشمال المخيفين في فرنسا ، وفي عام 885 حاصر هرولف جانجر (رولو) باريس نفسها. ذهب العديد من النرويجيين إلى أيرلندا ، حيث قام مواطنوهم بالفعل ببناء دبلن ، وحيث ظلوا مسيطرين على معظم الجزيرة حتى حطم بريان بورو قوتهم في معركة كلونتارف عام 1014.

من بين جميع الهجرات ، كانت الأهم إلى آيسلندا. نشأت هنا حضارة نشطة ، عززها الاستقلال المطلق وبُعدها عن الحروب التي دمرت النرويج ، لكنها حُفظت من الانحدار إلى المقاطعات من خلال الحياة المتجولة للشعب ، مما جعلهم على اتصال دائم بثقافة الجنوب. جلبت المسيحية ، التي تم تقديمها في جميع أنحاء العالم الإسكندنافي حوالي عام 1000 ، استقرار التعلم ، وأصبح الأيسلنديون ليسوا صانعي التاريخ فحسب ، بل أصبحوا أيضًا الطلاب ومسجلي التاريخ. كانت السنوات ما بين 875 و 1100 هي الفترة العفوية العظيمة للأدب الشفهي. كان معظم القادة العسكريين والسياسيين من الشعراء أيضًا ، وقاموا بتأليف مجموعة من الشعر الغنائي عن تأليفها ونحن نعرف الكثير عن تأليفها ، وقد تم الحفاظ على الكثير منها. رواية

ازدهر النثر أيضًا ، لأن الآيسلندي كان لديه شغف برواية القصص وسماعها. بعد 1100 جاء يوم الكتاب. جمعت هذه الساجامين المواد التي مرت على مدى أجيال من فم إلى فم ، وأعطوها شكلًا كتابيًا دائمًا. الجزء الأكبر مما لدينا الآن من الأدب الإسكندنافي القديم - والجزء المنشور منه يصنع مكتبة هائلة - نشأ على هذا النحو في الفترة السابقة قبل إدخال الكتابة ، وتم وضعه في الشكل النهائي من قبل العلماء ، معظمهم آيسلنديون ، بعد المائة عام بعد عام 1150.

بعد عام 1250 ، حدث تدهور سريع ومأساوي. فقدت أيسلندا استقلالها ، وأصبحت مقاطعة نرويجية. في وقت لاحق سقطت النرويج أيضًا تحت الحكم الأجنبي ، حيث اعتلى السويدي العرش النرويجي في عام 1320. أدى الوباء والمجاعة إلى تدمير الاضطرابات البركانية الشمالية بأكملها وأدت إلى الفوضى في أيسلندا. لم يمت الأدب تمامًا ، لكنه حل في أيام الشر لأن الروايات المحلية القوية والقصائد البطولية في الفترة القديمة كانت ترجمات بديلة للروايات الرومانسية الفرنسية. كتب الشعراء في الغالب هزليًا أن كتاب النثر كانوا خاليين من الإلهام القومي أو العرقي.

وبالتالي ، فإن كتلة الأدب التي تم جمعها وكتابتها إلى حد كبير بين عامي 1150 و 1250 ربما تم تقسيمها تقريبًا إلى أربع مجموعات. يتكون الحجم الأكبر من الملاحم: الروايات في النثر بشكل أساسي ، بدءًا من التاريخ الأصيل للملوك النرويجيين والمستوطنات الآيسلندية المبكرة إلى الحكايات الخيالية. تتجسد في الملاحم المواد المكونة للمجموعة الثانية: الشعر السكالدي ، مجموعة واسعة من أغاني المديح ، الانتصار ، الحب ، الرثاء ، وما إلى ذلك ، تتميز بشكل موحد تقريبًا

من خلال التعقيد المروع للغة التصويرية. لا يوجد خط مطلق يمكن رسمه بين شعر skalds وقصائد ايدا، والتي قد نسميها المجموعة الثالثة ولكن بالإضافة إلى التصنيع الرائع للأسلوب الذي يميز الشعر السكالدي ، والذي نادرًا ما يوجد في قصائد ايدا، تعاملت skalds بشكل حصري تقريبًا مع عواطفهم ، في حين أن قصائد Eddic غير شخصية تمامًا. أخيرًا ، هناك المجموعة الرابعة ، المكونة من الأعمال التعليمية ، والأطروحات الدينية والقانونية ، وما إلى ذلك ، والدراسات التي نشأت أساسًا في الفترة اللاحقة من النشاط المكتسب.

حفظ القصائد المثيرة

معظم قصائد إيدا الشعرية وصلت إلينا بلا شك في حالة سيئة إلى حد ما. خلال الفترة الطويلة للإرسال الشفوي ، عانوا من جميع أنواع الاستيفاءات والإغفالات والتغييرات ، وبعضها ، كما هو الحال الآن ، عبارة عن كومة محيرة من الأجزاء الصغيرة ذات الصلة. إلى حد ما ، مترجم القرن الثاني عشر الدؤوب الذي ندين له بـ كودكس ريجيوس- S & aeligmund أو آخر - كان هو نفسه بلا شك مسؤولاً عن عملية الترقيع ، التي غالبًا ما تكملها ملاحظات نثرية سردية خاصة به ، ولكن في الأيام التي سبقت وجود السجلات المكتوبة ، كان من السهل فقدان المقاطع والمقاطع الأطول من سياقها ، وبنفس القدر من السهولة لاستيفائهم حيث لا ينتمون بأي شكل من الأشكال. ومع ذلك ، فإن بعض القصائد القليلة تبدو مكتملة وموحدة تقريبًا كما لدينا الآن.

في ظل هذه الظروف ، من الواضح أن إنشاء نص مُرض هو مسألة بالغة الصعوبة. لقد استخدمت النص كأساس لهذه الترجمة

أعده كارل هيلدبراند (1876) ونقحه هوغو جيرنج (1904). ومع ذلك ، فقد كان تحرير النص واسع النطاق في كل طبعة من ايدا، واعتمد كثيرًا على نظريات المحرر ، لدرجة أنني استفدت أيضًا على نطاق واسع من العديد من الإصدارات الأخرى ، لا سيما تلك التي كتبها فينور جونسون ، ونيكل ، وسيجمونز ، وديتر وهاينزل ، إلى جانب العديد من التعليقات. إن حالة النص في كل من المخطوطات الرئيسية لا يمكن الاعتماد عليها بشكل كبير على دقة الناسخين ، وفي كثير من الأحيان تختلف نسختان بشكل أساسي فيما يتعلق بقراءاتهما لمقطع معين أو حتى لقصيدة كاملة. لهذا السبب ، ولأن التخمين يلعب بالضرورة دورًا كبيرًا في أي إصدار أو ترجمة لقصائد إيديك ، فقد جازفت بزيادة تحميل الصفحات بالملاحظات النصية من أجل إظهار الحالة الدقيقة للأصل مع كل الإنذارات الأكثر أهمية. لقد فعلت هذا بشكل خاص في حالة التبديلات ، التي يبدو أن الكثير منها ضروري للغاية ، وفي الإشارة إلى المقاطع التي تبدو أنها استيفاءات.

الأشكال الآية من قصائد EDDIC

تم تحليل المشاكل العديدة المرتبطة بأشكال الشعر الموجودة في قصائد إيديك بتفصيل كبير بواسطة سيفيرز ونيكل وآخرين. ومع ذلك ، لا تحتاج أشكال الشعر الثلاثة الموضحة في القصائد إلا إلى تعليق موجز هنا ، من أجل توضيح الطريقة المستخدمة في هذه الترجمة.تجمع كل هذه الأشكال الخطوط بشكل طبيعي في مقاطع من أربعة أسطر. في ما يسمى Fornyrthislag ("الآية القديمة") ، من أجل الراحة يشار إليها أحيانًا في الملاحظات على أنها تدبير من أربعة إلى أربعة ، فإن هذه السطور لها نفس الشيء

هيكل ، يتم تقسيم كل سطر بشكل حاد بواسطة وقفة c & aeligsural إلى سطرين نصفين ، وكل نصف خط به مقطعين معلمين ومقطعين (أحيانًا ثلاثة) غير معززين. يرتبط الخطان النصفيان اللذان يشكلان سطرًا كاملاً ببعضهما البعض بواسطة الجناس ، أو القافية الأولية بشكل أكثر ملاءمة ، لثلاثة (أو اثنين) من المقاطع المحركة. فيما يلي مثال على مقطع Fornyrthislag ، المقاطع المحركة بخط مائل:

فري وثورنر الأسهر فينج& THORN & oacuterr | إس فاكنا& ثورن
نعم ق و iacutens لحم خنزيرآرس | من سكنه& ثورن
سكيغ نام هريسta و | سكور نام د & yacuteجا
ص & حتي&شوكة جار و ثورنأر لدغ | أبكم في & ثورنريفيطلب.

في الشكل الثاني ، Ljothahattr ("Song Measure") ، السطر الأول والثالث من كل مقطع موسيقي كما هو موصوف للتو ، ولكن الثاني والرابع أقصر ، ولا يوجد بهما توقف c & aeligsural ، ولهما ثلاثة مقاطع معلمة ، ومقطعان أوليان بشكل منتظم- المقاطع المعلمة المقفى ، ولهذا السبب أشرت أحيانًا إلى Ljothahattr على أنها قياس من أربعة إلى ثلاثة. وفيما يلي مثال على ذلك:

أر سكال r & iacuteسا | & aacutes انارس فيل
& إيكوت ه & ثورن فيور هافأ
liggجاندي أولفر | سجالدان l & aacuteer من getr
ن & عيد sofو انا أماه وثورنر سيجر.

في الشكل الثالث والأقل استخدامًا ، Malahattr ("مقياس الكلام") ، شكل آية أصغر من أي من الصيغتين الأخريين ، يتم تقسيم كل سطر من المقطع الموسيقي المكون من أربعة أسطر إلى سطرين نصفين بواسطة وقفة c & aeligsural ، كل نصف سطر يحتوي على مقطعين معلمين وثلاثة (أحيانًا

أربعة) القافية الأولية كما في Fornyrthislag. وفيما يلي مثال على ذلك:

هورسك الأسهر ح & uacutesفريجا ، | حضن& THORNi في مانفيتي
بطئ هيير وتورني & ograver & THORNأ ، | hvat & aacute لاون م & aacuteelتو
& THORN & aacute vas فانت فيتri و | الحقدي و ثورنيم حجل وثورنأ:
skyldu & aacutee سيجلا ، | en سجولف ن & عيد كفامسكفي.

عادة ما يكون عنوان قصيدة في Fornyrthislag -كفيتها (ثريمسكفيثا, Guthrunarkvitha، وما إلى ذلك) ، والتي من أجل الملاءمة قمت بترجمتها كـ "وضع عادي" ، بينما عنوان قصيدة في "لجوثهاتر" -مول (جريمنيزمول, Skirnismol، وما إلى ذلك) ، والتي قدمتها كـ "أغنية". من الصعب العثور على أي تمييز غير متري بين المصطلحين ، على الرغم من أنه من الواضح أن أحدهما كان موجودًا في الأصل.

تظهر الاختلافات بشكل متكرر في جميع أنواع الشعر الثلاثة ، وقد حاولت الإشارة إلى هذه الاختلافات من خلال إيقاع الترجمة. من أجل الحفاظ قدر الإمكان على تأثير آية إيديك ، التزمت ، في صنع النسخة الإنجليزية ، ببعض القواعد الأساسية التي تحكم تشكيلات الخط الإسكندنافي والمقطع الموسيقي. يتوافق عدد الأسطر في كل مقطع مع ما يبدو أنه أفضل تخمين للأصل ، وقد احتفظت باستمرار بعدد المقاطع المحركة. في الترجمة من لغة شديدة التصريف إلى لغة تعتمد إلى حد كبير على استخدام الكلمات الفرعية ، كان من الضروري ، مع ذلك ، استخدام قدر كبير من الحرية فيما يتعلق بعدد المقاطع غير المشددة في السطر. تقتصر القافية الأولية عمومًا على مقطعين معلمين في كل سطر. كما هو الحال في الأصل ، يُسمح لجميع أحرف العلة الأولية بقافية بالتبادل ، لكنني تجاهلت القاعدة التي تسمح لمجموعات معينة من الحروف الساكنة بقافية مع نفسها فقط

(على سبيل المثال، لقد سمحت بالأحرف الأولى س أو شارع لقافية مع كورونا أو sl). بشكل عام ، لقد سعيت إلى الحفاظ على تأثير الشكل الأصلي كلما أمكن ذلك دون التضحية غير المبررة بالدقة. لأغراض المقارنة ، تم تضمين ترجمات المقاطع الثلاثة التي تم تقديمها للتو هنا:

بري كنت فينجثور | متي هو استيقظ,
و متي له قدذ | لحم خنزيرمير هو مفتقد
هو اهتز له لحية، | له شعر كنت خشنلينغ
إلى تلمسعمل يضع | ال ابن من جورث.

يجب عليه أذنلاي تذهب إيابا | من الذى خيبة ال دم
أو ال بضائع منآخر سيكون احصل على
ال ذئب أن الكذب هوية شخصيةle | سوف يفوز القليل لحم,
أو ال نايمجي مان سوكضريبة.

حكيم كان امو | هي خيبة سوف تستخدم حكمةدوم
هي رأى اذن ماذا عنى | كلهم قالت في ثانيةمتقاعد. .
منها قلب كان اختبأ | كيف يساعد وقالت انها قد رندير
ال لحر يجب عليهم ريشة، | بينما هيالذات أنها ينبغي أن يذهب ليس.

إن الأشكال التي تظهر بها الأسماء الصحيحة في هذه الترجمة ستربك وتزعج بلا شك أولئك الذين اعتادوا على واحدة أو أخرى من الطرق الحالية لتقسيم الأسماء الإسكندنافية القديمة. يبدو أن النهاية الاسمية -r التي من الأفضل حذفها بعد الحروف الساكنة ، على الرغم من الاحتفاظ بها بعد حروف العلة في Baldr the final -r هي جزء من الجذع ويتم الاحتفاظ بها بالطبع. أنا

لقد قدمت Norse & THORN بواسطة "th" طوال الوقت ، بدلاً من بشكل متقطع بواسطة "d" ، كما هو الحال في العديد من النصوص: على سبيل المثال، أوثين بدلاً من أودين. بالنسبة إلى Norse & oslash ، استخدمت ما يكافئها ، "& ouml ،" على سبيل المثال، V & oumllund بالنسبة لـ o لقد استخدمت "o" وليس "a" على سبيل المثالأو Voluspo أو Valuspa أو Voluspa. لتجنب الالتباس مع اللكنات ، يتم حذف علامات الحروف المتحركة الطويلة للأيسلنديين باستمرار ، كما هو الحال في الأسماء الأيسلندية الحديثة. يشير الفهرس الموجود في نهاية الكتاب إلى النطق في كل حالة.

قد تكون هذه الترجمة ذات قيمة ما لأولئك الذين يمكنهم قراءة قصائد ايدا باللغة الأصلية أتمنى بصدق. وما زلت أتمنى أن يقود ذلك القليل ممن لم يفكروا حتى الآن في اللغة والأدب الإسكندنافي القديم في إتقان اللغة بأنفسهم. لكن فوق أيٍّ منهما ، أضع الأمل في أن هذه النسخة الإنجليزية قد تعطي للبعض ، الذين لم يعرفوا سوى القليل من التقاليد القديمة لما هو بعد كل عرقهم ، نظرة أكثر وضوحًا على أمجاد ذلك الماضي الاستثنائي ، وأنني قد تكون قادرة من خلال هذه الوسيلة على جلب للآخرين جزء صغير من البهجة التي وجدتها بنفسي في قصائد إيدا الشعرية.


هيمدلر

هيمدلر (المعروف أيضًا باسم Heimdall و Heimdal و Heimdali و Rig و Hallinskiði و Gullintanni و Vindlér أو Vindhlér) هو إله الشمال الذي تم تكليفه بحماية جسر Bifröst ضد وصول العمالقة الذين تنبأوا بتدمير Asgard والأرض خلال أحداث Ragnarok المروعة. يلعب دورًا حيويًا في Ragnarok ، وبالتالي فقد تم منحه أهمية كبيرة في العديد من الأساطير الشمالية التي تم تسجيلها في الأعمال الأدبية لشاعري Edda و Prose Edda.

لا يمتلك العلماء المعاصرون صورة واضحة عن Heimdall لأن الكثير من أوصافه وشهاداته الباقية غير مكتملة ومتضاربة وتم جمعها من مختلف الأعمار. توجد اليوم المعلومات التاريخية عن Heimdall في أعمال موسعة مسجلة في Poetic Edda و Prose Edda ، شعر skalds (الشعراء الذين عملوا في المحاكم الإسكندنافية والأيسلندية في العصور الوسطى).

وفقًا لجميع السجلات الجماعية ، يعد Heimdall أحد أهم الآلهة في البانثيون الإسكندنافي. ينعم بقوة المعرفة المسبقة ، البصر والسمع غير العاديين ، تم تكليفه بذلك حماية بيفروست من حصنه في Himinbjörg الذي كان يقع في المكان الذي يتصل فيه جسر قوس قزح المتلألئ بأراضي Asgard. وفقًا للنبوءات التي عرفتها آلهة أيسر ، سيكون هيمدال أول الآلهة الذين سيشاهدون الآلهة. علامات راجناروك القادمة، وكان مقدرا للموت في المعركة أثناء قتل لوكي.

كان مظهره فائق الجمال والنور. كان مسلحا بسيف لامع ، قرن Gjallarhorn (الذي استخدمه لتحذير آلهة أسكارد من الخطر القادم الذي يمكن أن يكتشفه من بعيد) ، الحصان ذو اللون الذهبي جولتوببر ، والدروع البيضاء التي تتألق بالضوء الساطع. وفقًا لبعض الحكايات ، كان ابن أودين ولديه تسع أمهات في الأساطير الإسكندنافية تم تصويرها على أنها أخوات وتجسيدًا لأمواج البحر. لقد رعاوه عندما كان طفلاً من خلال تعزيزه بقوة الأرض ورطوبة البحر وحرارة الشمس. مكنه هذا من اكتساب قوة المعرفة المسبقة والسمع الشديد والبصر. لكي يكون وصيًا أفضل لأسكارد ، فإنه يتطلب نومًا أقل من الطائر. بعض القصص ترسمه ليكون تجسيدًا أو مرتبطًا ارتباطًا وثيقًا بشجرة العالم Yggdrasil.

لا يمكن تتبع اسم Heimdallr بالكامل إلى أصله الحقيقي ، لكن المؤرخين يتفقون على أنه يمكن ترجمة اسمه على الأرجح إلى "من ينير العالم. " في القصائد والقصص الباقية ، يُدعى أيضًا بثلاثة أسماء مختلفة - Hallinskiði (بدون ترجمة) ، Gullintanni ("الشخص ذو الأسنان الذهبية") و Vindlér أو Vindhlér ("الشخص الذي يحمي من الريح" أو "الواحد" حماية ضد رياح البحر "). زودت القصص عنه تحت هذه الأسماء المؤرخين المعاصرين بمعرفة قيمة عن مظهره ومآثره.

في Poetic Edda ، تمت الإشارة إلى Heimdall في ستة قصائد (Völuspá و Grímnismál و Lokasenna و Þrymskviða و Rígsula و Hrafnagaldr Óðins) ، بينما في Prose Edda ، تم ذكره في ثلاثة كتب (Gylfaginning و Skáldskaparmál). تم وصفه أيضًا في ملحمة Heimskringla القديمة الإسكندنافية التي تعود إلى القرن الثالث عشر من أيسلندا وفي نقش سالتفليتبي المغزلي الذي يعود إلى القرن العاشر والذي تم العثور عليه مؤخرًا في إنجلترا.


ماذا حدث لـ Etta Place؟

Etta (Ethel) Place ، صديقة Harry A. Longabaugh ، الملقب Sundance Kid ، هي امرأة غامضة.

نعلم من صورتها أنها كانت فتاة جميلة. تقول المؤلفة دونا إرنست ، التي كان زوجها قريب من Sundance Kid ، إنها كانت تسمى Ethel ، لكن من غير المحتمل أن يكون اسم Etta أو Ethel أو Place هو اسمها الحقيقي.

لا نعرف من أين أتت ، على الرغم من أن بعض المؤرخين افترضوا أنها كانت معلمة أو عاهرة في تكساس. كما أننا لا نعرف كيف تواصلت مع أعضاء Wild Bunch المشهورون بسرقة البنوك والقطارات الأمريكية.

بحلول عام 1901 ، كانت مع صندانس كيد وصديقه بوتش كاسيدي. توجه الثلاثي إلى أمريكا الجنوبية ، حيث حاولوا الذهاب مباشرة ، وإدارة مزرعة. لكن عندما كان القانون يقترب ، عادوا إلى درب الخارجين عن القانون.

في عام 1906 ، عادت على ما يبدو من أمريكا الجنوبية وهبطت في سان فرانسيسكو ، كاليفورنيا. في تلك المرحلة ، اختفت. حتى يومنا هذا ، يواصل الباحثون محاولة تعقبها.

***
مارشال تريمبل هو المؤرخ الرسمي لأريزونا.
أحدث كتاب له هو وايت إيرب: المواجهة في تومبستون.

إذا كان لديك سؤال ، فاكتب:
اسأل مارشال ، ص. ب 8008
كيف كريك ، AZ 85327 أو مراسلته عبر البريد الإلكتروني على
[email protected]

المنشورات ذات الصلة

روبرت جارسيا فينيكس ، أريزونا صحيح. طقوس الدم كانت موجودة منذ قرون في & hellip

ماذا حدث لتشاك كونورز؟ دان كلوتر دينيسون ، آيوا ولد في عام 1921 ، تشاك كونورز هو & هيلليب

مكان إيتا (Ethel) الغامض هو واحد من أكثر الألغاز إثارة في الغرب القديم. نحن & hellip


راجناروك

سيراجع محررونا ما قدمته ويحددون ما إذا كان ينبغي مراجعة المقالة أم لا.

راجناروك، (الإسكندنافية القديمة: "Doom of the Gods") ، في الأساطير الاسكندنافية ، نهاية عالم الآلهة والبشر. تم وصف Ragnarök بالكامل فقط في القصيدة الآيسلندية فولوسبا ("نبوءة العرافة") ، ربما في أواخر القرن العاشر ، وفي القرن الثالث عشر نثر ايدا من Snorri Sturluson (المتوفى 1241) ، والذي يتبع إلى حد كبير فولوسبا. وفقًا لهذين المصدرين ، سوف يسبق راجناروك فصول شتاء قاسية وفوضى أخلاقية. سيهاجم العمالقة والشياطين الذين يقتربون من جميع نقاط البوصلة الآلهة التي ستقابلهم وتواجه الموت مثل الأبطال. ستظلم الشمس وتختفي النجوم وتغرق الأرض في البحر. بعد ذلك ، سترتفع الأرض مرة أخرى ، وسيعود Balder البريء من بين الأموات ، وسيعيش جيوش الأبرار في قاعة مسقوفة بالذهب.

ماذا يحدث خلال راجناروك؟

في الأساطير الإسكندنافية ، راجناروك عبارة عن سلسلة من الأحداث والكوارث التي ستؤدي في النهاية إلى نهاية العالم. يتوج راجناروك بمعركة أخيرة بين الآلهة والشياطين والعمالقة ، تنتهي بموت الآلهة. في بعض الإصدارات ، ستغرق الأرض وترتفع مرة أخرى مع اثنين من الناجين البشر الذين سيعودون للظهور من شجرة العالم ويعيدون إعمار العالم.

من أين تأتي قصة راجناروك؟

ظهرت قصة راجناروك بشكل بارز في عملين أدبيين: فولوسبا، وهي قصيدة آيسلندية من القرن العاشر ، و نثر ايدا، مجموعة شعرية عن الأساطير الإسكندنافية كتبها الشاعر والمؤرخ سنوري ستورلسون في القرن الثالث عشر.

ما الذي ألهم قصة راجناروك؟

يعتقد بعض الباحثين أن قصة راجناروك مستوحاة من الأحداث والكوارث الطبيعية. هناك أوجه تشابه ملفتة للنظر بين أحداث راجناروك وتأثيرات ثوران بركاني شديد ، مثل سواد السماء من الرماد ورجفة الأرض.

هل حدث راجناروك؟

في عام 2014 ذكرت وسائل الإعلام أن تقويم الفايكنج وضع راجناروك والنهاية اللاحقة للعالم في 22 فبراير 2014. تم التنبؤ الأولي من قبل متحف JORVIK Viking Center ، حيث يتزامن التاريخ المتوقع مع مهرجانهم السنوي. لكن راجناروك لم يحدث.

تُظهر التلميحات المفككة إلى راجناروك ، الموجودة في العديد من المصادر الأخرى ، أن المفاهيم المتعلقة بها متنوعة. وفقًا لقصيدة واحدة ، سيخرج شخصان ، Lif و Lifthrasir ("الحياة" و "الحيوية") من شجرة العالم (التي لم يتم تدميرها) ويعيد تكوين الأرض. عنوان أوبرا ريتشارد فاجنر Götterdämmerung هو المعادل الألماني لراجناروك التي تعني "شفق الآلهة".


رودولف هيس


شهير ب: نائب فوهرر حتى عام 1941 - وهو العام الذي تم فيه القبض عليه في إنجلترا بعد مهمة مارقة هناك. ظل مسجونًا حتى انتحاره شنقًا في 17 أغسطس 1987.

ابن: وولف روديجر هيس ، من مواليد إلسي هيس في 18 نوفمبر 1937.

كان وولف يبلغ من العمر 3 درجات فقط عندما ألقي القبض على والده في إنجلترا. لقد تواصل معه على مر السنين عن طريق الرسائل ، حتى أنه تعلم الشطرنج منه ، وكان يؤمن دائمًا ببراءة والده.

في عام 1959 ، رفض الخدمة العسكرية الإجبارية بحجة أن والده سُجن لقيامه بهذا التجنيد ذاته ، والذي كان يعتبر "عملاً ضد السلام".

وفي النهاية فاز بقضيته كمستنكف ضميريًا وأصبح مهندسًا مدنيًا. لكن مهمته للدفاع عن والده كانت قد بدأت للتو.

"أنشأ وولف لجنة لتحرير رودولف هيس وأطلق عريضة وقعها أكثر من 350 ألف شخص ، من بينهم رئيسان سابقان لألمانيا الغربية [و] فائزان بجائزة نوبل."

وولف "كرس حياته لوالده" ، حيث كتب عنه ثلاثة كتب: "والدي رودولف هيس" (1986) ، "من قتل والدي ، رودولف هيس؟" (1989) و "رودولف هيس: لا ندم" (1994). عندما سئل عن حياته ، أجاب: "لم يكن لدي وقت لنفسي: قضيت كل وقت فراغي مع والدي".

كان يعتقد حتى النهاية أن والده اغتيل على يد البريطانيين ، حتى أنه شكل منظمة في عام 1988 مكرسة للترويج لهذه النظرية. كان لديه ثلاثة أبناء ، ولد أولهم ، واسمه أيضًا وولف ، في عيد ميلاد هتلر.

توفي وولف من الفشل الكلوي في أكتوبر 2001.


محتويات

يبقى أصل كلمة "Edda" غير مؤكد ، وهناك العديد من الفرضيات ، ولكن القليل من الاتفاق. يجادل البعض بأن الكلمة مشتقة من اسم Oddi ، وهي بلدة في جنوب أيسلندا حيث نشأ Snorri. لذلك يمكن أن تعني Edda "كتاب Oddi". ومع ذلك ، فإن هذا الافتراض مرفوض بشكل عام. علق فولكس في ترجمته الإنجليزية للنثر إيدا أن هذا "غير مرجح ، من حيث اللغويات والتاريخ" لأن سنوري لم يعد يعيش في أودي عندما قام بتأليف عمله.

تم إنشاء ارتباط آخر بكلمة "óðr" ، والتي تعني "الشعر أو الإلهام" في اللغة الإسكندنافية القديمة. وفقًا لفولكس ، على الرغم من أن هذا الارتباط معقول من الناحية اللغوية ، فمن غير المرجح أن تكون "إيدا" قد صيغت في القرن الثالث عشر على أساس "óðr" ، لأن مثل هذا التطور "كان يجب أن يحدث تدريجيًا" ، و "إيدا" بمعنى "الشعرية" من غير المحتمل أن تكون موجودة في الفترة السابقة.

تعني كلمة Edda أيضًا "الجد الأكبر" ، وهي كلمة استخدمها Snorri نفسه في Skáldskaparmál. وهذا هو ، بنفس المعنى ، اسم شخصية في Rigsthula ونصوص العصور الوسطى الأخرى. جذبت هذه الفرضية فرانسوا-كزافييه ديلمان ، مؤلف الترجمة الفرنسية لإيدا ، الذي قال "يبدو أنه من المحتمل أن يكون اسم هذا الشخص قد اختير كعنوان للعمل بسبب حقيقة أنه كان مجموعة من المعارف القديمة" أو على حد تعبير ريجيس بوير ، "جد المعرفة المقدسة".

الفرضية النهائية مشتقة من اللاتينية "إيدو"، بمعنى "أنا أكتب". انها تعتمد على حقيقة أن الكلمة "kredda" (تعني "الإيمان") معتمدة وتأتي من اللاتينية "عقيدة"، "أعتقد." يبدو أن Snorri كان قادرًا على اختراع الكلمة. يمكن ترجمة Edda في هذه الحالة إلى "الفن الشعري". هذا هو المعنى الذي أعطيت الكلمة بعد ذلك في العصور الوسطى.

أطلق الأسقف Brynjólfur Sveinsson اسم Sæmundar Edda على مجموعة القصائد الموجودة في Codex Regius ، والتي اقتبس Snorri العديد منها. اعتقد Brynjólfur ، جنبًا إلى جنب مع العديد من الآخرين في وقته بشكل غير صحيح ، أن Sæmundr frói قد تم جمعها (لذلك قبل صياغة Edda of Snorri) ، وبالتالي يُعرف Poetic Edda أيضًا باسم Elder Edda.


وضع المرتفعات [14].

1. يجب النظر إلى جميع طرق الأبواب ، قبل المضي قدمًا ، لأنه من الصعب معرفة أين قد يجلس الأعداء داخل المسكن.

2. المانحون ، حائل! دخل ضيف فأين يجلس؟ في عجلة من أمره ، هو الذي على الطرق أن يجرب حظه.

3. والنار لازمة لمن دخل وركبتيه مجمدة طعاما وثيابا يحتاجها الرجل ، إذا سافر السقوط.

4. الماء يحتاج إليه من يأتي للتأمل ، ومنشفة ودعوة مضيافة ، وحسن استقبال إذا استطاع الحصول عليه ، والخطاب والإجابة.

5. الذكاء ضروري لمن يسافر بعيدًا: في المنزل كل شيء سهل. المضحك هو الذي لا يعلم ، ويجلس مع التعليمات. [الصفحة 30]

6. من وجهة نظره لا ينبغي لأحد أن يفتخر بل يتصرف بحذر.عندما يأتي الحكمة والقليلة إلى المسكن ، نادرًا ما يصيب الأذى الحذر بالنسبة لصديق أكثر حزما لا يحصل عليه أي رجل سوى الحكمة العظيمة.

7. ضيف حذر ، [15] يأتي إلى التفكير ، فيصمت حذرًا ، وأذنيه تسمع ، وبعينيه يلاحظ: هكذا يستكشف كل رجل حكيم.

8. إنه سعيد ، الذي ينال لنفسه الشهرة والكلام اللطيف: أقل يقينًا مما يجب أن يكون للرجل في صدر غيره.

9. إنه سعيد ، الذي في حد ذاته يمتلك الشهرة والذكاء عندما كان يعيش من أجل النصائح السيئة التي كثيرا ما تلقى من صدر شخص آخر.

10. لا يتحمل أي إنسان طريقه أفضل من الحس السليم الذي يُعتقد أنه أفضل من الثراء في مكان غريب مثل ملاذ الفقراء.

11. إن الشرط الأسوأ على الطريقة التي لا يستطيع أن يحملها من تناول الكثير من المشروبات الكحولية ليس جيدًا ، كما يقال ، البيرة لأبناء الرجال.

12. تدبير أسوأ لا يمكن لأي شخص أن يأخذه من المائدة أكثر من الإفراط في تناول المشروبات الكحولية: فكلما زاد شربه قل سيطرته على عقله.

13. دعا مالك الحزين النسيان أنه على الجرع يحوم يسرق عقول الرجال. مع أجنحة هذا الطائر تم تقييدي في مسكن Gunnlods. [الصفحة 31]

14. كنت في حالة سكر ، كنت في حالة سكر مفرط ، في ذلك الماكرة فيالار. إنه أفضل ثملة ، عندما يستعيد كل واحد بعده عقله.

15. الصمت والحصافة ، والجرأة في الحرب ، إذا كان أبناء الملك فرحين ومتحررون ، يجب أن يظل كل فرد حتى ساعة وفاته.

16. يعتقد الرجل الجبان أنه سيعيش على الإطلاق ، إذا تجنب الحرب ولكن الشيخوخة لن تمنحه السلام ، على الرغم من أن الرماح قد تنقذه.

17. الأحمق يفغر عندما يأتي إلى منزل ، فيتمتم أو يصمت ولكن في الحال ، إذا شرب ، يتم عرض عقل الرجل.

18. إنه وحده يعرف من يتجول على نطاق واسع ، ولديه خبرة كبيرة ، بأي شخصية يحكمها كل رجل ، ومن يمتلك الفطرة السليمة.

19. دع الرجل يمسك الكأس ، ولكن من الشراب يشرب باعتدال ، يتكلم بحكمة أو يصمت. كخطيئة لا أحد يحذرك إذا ذهبت إلى النوم مبكرا.

20. الرجل الجشع ، إذا لم يكن معتدلاً ، يأكل لحزنه المميت. في كثير من الأحيان ، يضحك بطنه على رجل سخيف يأتي من بين الحكماء.

21. تعرف الماشية متى تذهب إلى المنزل ، ثم تتوقف عن الرعي ، لكن الرجل الأحمق لا يعرف أبدًا مقياس معدته.

22. رجل بائس ، وسوء التكييف ، يسخر من كل شيء: شيء واحد لا يعرفه ، ويجب أن يعرفه ، وهو أنه ليس خاليًا من العيوب.

23. الرجل الأحمق مستيقظ طوال الليل ، يفكر في كل شيء ثم يصاب بالتعب وعندما يأتي الصباح ، كل شيء يندب كما كان من قبل. [الصفحة 32]

24. يعتقد الرجل الأحمق أن كل من يبتسم له أصدقاء له لا يشعر بذلك ، على الرغم من أنهم يتحدثون عنه بالسوء ، عندما يجلس بين الأذكياء.

25. يعتقد الرجل الأحمق أن كل من يتحدث معه بشكل عادل هم أصدقاء له ، لكنه سيجد ، إذا حضر إلى المحكمة ، أن لديه عدد قليل من المدافعين.

26. يعتقد الرجل الأحمق أنه يعرف كل شيء إذا واجه صعوبة غير متوقعة لكنه لا يعرف ماذا يجيب ، إذا تم اختباره.

27. الرجل الأحمق ، الذي يأتي من بين الناس ، من الأفضل أن يصمت لأن لا أحد يعرف أنه لا يعرف شيئًا ، إلا إذا كان يتحدث كثيرًا. من لم يكن يعرف شيئًا من قبل لن يعرف شيئًا ، يتحدث كثيرًا.

28. يظن نفسه حكيمًا ، من يمكنه طرح الأسئلة والتحدث ، كما أنه لا يستطيع إخفاء جهله ، لأنه ينتشر بين الناس.

29. ينطق الكثير من الكلمات غير المجدية الذي لا يصمت أبدًا لسان ثرثار ، إذا لم يتم التحقق منه ، فإنه غالبًا ما يغني لإيذائه.

30. لن يكون للرجل آخر ، مع أنه جاء غريبًا إلى بيته. كثير من الناس يظن نفسه حكيما ، إذا لم يسأل ، ويمكن أن يجلس في العادة الجافة.

31. يعتقد Clever نفسه الضيف الذي يسخر من الضيف ، إذا قام بالطيران. لا يعلم بالتأكيد من يتغذى ، سواء كان يثرثر بين الأعداء.

32. كثير من الرجال يتمتعون بحسن التصرف المتبادل ، ومع ذلك فإن الجلوس على المائدة سيعذب بعضهم البعض. هذا الصراع سيكون الضيف في أي وقت مضى.

34. Long هو الطريق غير المباشر إلى صديق سيء ، على الرغم من أنه يسكن بالطريق ولكن بالنسبة إلى صديق جيد ، فإن المسارات تكمن مباشرة ، على الرغم من أنه بعيد.

35. يجب أن يغادر الضيف ، وليس البقاء دائمًا في مكان واحد. يصبح الترحيب غير مرحب به ، إذا استمر لفترة طويلة في منزل شخص آخر.

36. منزل المرء هو الأفضل ، على الرغم من أنه في المنزل هو كل واحد سيده. على الرغم من أنه يمتلك ماعزَين وسريرًا من القش ، إلا أن هذا أفضل من التسول.

37. منزل المرء هو الأفضل ، على الرغم من صغر حجمه ، في المنزل كل واحد هو سيده. ينزف في القلب هو ، عليه أن يطلب الطعام في كل وجبة.

38. إذا تركت ذراعيه في الميدان ، فلا تدع أي شخص يمضي قدمًا إلى الأمام لأنه من الصعب معرفة متى قد يحتاج الرجل إلى سلاحه في الطريق.

39. لم أجد أبدًا رجلاً كريمًا أو مضيافًا لدرجة أنه رفض هدية أو ممتلكاته ليبرالية لدرجة أنه استهزأ بمكافأة.

40. من الممتلكات التي ربحها ، لا ينبغي لأحد أن يعاني من الحاجة إلى المكروه ، ولا يُستثنى مما كان مقدراً للعزيز. يذهب الكثير أسوأ مما هو متوقع.

41. يجب أن يسعد الأصدقاء بأذرعهم وأثوابهم ، أولئك الذين هم في حد ذاتها أكثر وضوحًا. المانحون والمطالبون هم الأصدقاء الأطول ، إذا سارت الأمور على ما يرام.

43. بالنسبة لصديقه ، يجب أن يكون الرجل صديقًا له ولصديقه ، ولكن لن يكون صديق الصديق أحدًا لعدوه.

44. اعلم ، إذا كان لديك صديق تثق به تمامًا ، ولا تستفيد منه جيدًا ، فعليك أن تمزج عقلك مع تبادل الهدايا ، وغالبًا ما تذهب لرؤيته.

45. إذا كان لديك شخص آخر ، لا تثق به إلا قليلاً ، ولكنك تستمد منه الخير ، فعليك أن تتحدث معه بشكل عادل ، ولكن عليك التفكير بمهارة ، واستئجار الأجر بالكذب.

46. ولكن أيضًا منه ، الذي لا تثق به كثيرًا ، وأنت تشك في عاطفته أمامه ، يجب أن تضحك ، وخلافًا لأفكارك تحدث: المكافأة إذا كانت الهدية تشبه.

47. كنت في يوم من الأيام صغيراً ، كنت أسافر بمفردي ، وضاعت طريقي غنياً ، كنت أعتقد نفسي ، عندما التقيت بآخر. الإنسان هو بهجة الإنسان.

48. يعيش الرجال الليبراليون والشجعان بشكل أفضل ، ونادرًا ما يعتزون بالحزن ، لكن الرجل ذو العقلية الدنيئة يخشى كل ما هو غير مريح حتى في الهدايا.

49. ثيابي في حقل أعطيته لرجلين خشبيين: يبدو أنهما أبطال ، عندما يرتدون عباءات: يتعرض للإهانة رجل عاري.

50. الشجرة التي تذبل على قمة تل تحميها لا النباح ولا الأوراق: هذا هو الرجل الذي لا يفضله أحد: فلماذا يعيش طويلاً؟

52. لا يتم تقديم شيء عظيم [دائمًا] ، فالمدح غالبًا لشراء شيء تافه. مع نصف رغيف ووعاء مائل حصلت على رفيق.

53. القليل من حبيبات الرمل ، والقليل من الذكاء ، والقليل من عقول [بعض] الرجال ليسوا حكماء على حد سواء: الرجال في كل مكان بنصف.

54. يجب أن يكون كل فرد حكيمًا باعتدال ، ولكن لا يبالغ أبدًا: من بين هؤلاء الرجال تكون حياتهم أكثر إنصافًا ، ويعرفون الكثير جيدًا.

55. يجب أن يكون كل فرد حكيمًا باعتدال ، ولكن لا تبالغ أبدًا لأن قلب الرجل الحكيم نادرًا ما يكون سعيدًا ، إذا كان مالكه حكيمًا.

56. يجب أن يكون كل فرد حكيمًا باعتدال ، ولكن لا يبالغ أبدًا. يعرف مصيره أنه لا يوجد رجل مسبقًا سيكون عقله متحررًا من `` الرعاية ''.

57. العلامة التجارية تحترق من العلامة التجارية حتى تحترق النار من النار المتسارع. يُعرف الإنسان إلى الإنسان بالكلام ، ولكنه أحمق بصمته الخجول.

58. ينبغي له أن ينهض مبكرا ، لمن يرغب في ممتلكاته أو زوجته. نادرا ما يفترس الذئب البطيء ، أو ينتصر الرجل النائم.

59. في وقت مبكر يجب أن ينهض من لديه عدد قليل من العمال ، ويذهب إلى عمله ليرى إلى حد كبير أنه متخلف ينام في الصباح. نصف الثروة يعتمد على الطاقة.

60. من بين الألواح الجافة وألواح الأسقف ، يعرف الرجل مقدار خشب النار الذي قد يكون كافياً ، سواء بالقياس أو الوقت.

61. مغسولًا ومتقنًا دع الرجل يركب إلى [ص 36] الشيء ، [17] على الرغم من أن ثيابه ليست جيدة جدًا من حذائه ، ولا يجب أن يخجل أحد ، ولا من حصانه ، على الرغم من أنه ليس لديه واحد جيد.

62. الاستفسار والإبلاغ يجب على كل رجل يتمتع بالحكمة ، والذي سيتم حسابه حكيمًا. دع المرء يعرف فقط ، والثانية قد لا تكون إذا كانت ثلاثة ، كل العالم يعرف.

63. تلهث وفجوات ، عندما يأتي إلى البحر ، والنسر فوق المحيط القديم كذلك الرجل ، الذي يأتي من بين كثيرين ، وليس لديه سوى القليل من المدافعين.

64. يجب أن يستخدم كل رجل حكيم قوته بحذر لأنه سيجد ، عندما يأتي من بين الجرأة ، أنه لا يوجد أحد بمفرده هو الأفضل.

65. يجب أن يكون كل رجل حذرًا ومتحفظًا ، وحذرًا في الثقة بالأصدقاء. من الكلمات التي يقولها الرجل للآخر غالبًا ما يدفع العقوبة.

66. لقد جئت مبكرًا جدًا إلى العديد من الأماكن ، ولكن بعد فوات الأوان بالنسبة للآخرين: كانت الجعة في حالة سكر ، أو لم تكن جاهزة: نادرًا ما تأتي الأشياء التي لا تحبها في الوقت الحالي.

67. هنا وهناك كان من المفترض أن تتم دعوتي ، إذا احتجت إلى وجبة أو تعليق اثنين من لحم الخنزير ، عند ذلك الصديق الحقيقي ، حيث أكلت من أحدهم.

68. النار خير بين بني البشر ، ورؤية الشمس إذا كانت صحتها للرجل ، حياة خالية من الرذيلة.

69. ما من إنسان ينقصه كل شيء ، وإن كانت صحته سيئة: واحد في أبنائه سعيد ، وواحد من أقاربه ، وواحد في ثروة كبيرة ، وواحد في أعماله الصالحة.

70. من الأفضل أن تعيش ، حتى لو تعيش حياة بائسة ، يمكن للرجل الحي دائمًا الحصول على بقرة. رأيت نارًا تلتهم ممتلكات الرجل الغني ، والموت يقف بدون بابه. [الصفحة 37]

71. يمكن أن يركب التوقف على ظهور الخيل ، والماشية ذات الدفع الواحد التي يقاتلها الصم وتكون مفيدة: أن تكون أعمى أفضل من أن تحترق [18] فلا أحد يستفيد من الجثة.

72. الابن أفضل حتى لو ولد متأخرا بعد رحيل أبيه. نادرًا ما تقف شواهد القبور بجانب الطريق ما لم يرفعها أحد الأقارب إلى أحد الأقارب.

73. اثنان خصمان: اللسان لعنة الرأس: تحت كل عباءة أتوقع يدًا. * * *

74. في الليل يسعد من هو واثق من السفر بالترفيه. [ساحات السفن قصيرة] [19] المتغير ليلة خريفية. كثير من التغيرات المناخية في خمسة أيام ، ولكن أكثر في شهر.

75. إنه [فقط] لا يعرف من لا يعرف شيئًا ، أن العديد من القرود قرد آخر. رجل غني وآخر فقير فلا يظن أنه مذموم.

76. تموت الماشية ، وتموت أقرباؤنا ، ونموت أنفسنا أيضًا ، لكن الشهرة العادلة لا تموت أبدًا لمن كسبها.

77. تموت الماشية ، وتموت عشيرتها ، ونموت أنفسنا أيضًا ، لكنني أعرف شيئًا واحدًا لا يموت أبدًا ، وصدم الحكم على كل واحد ميت.

78. مخازن ممتلئة رأيتها في "أبناء الغطس": تحمل الآن طاقم المتسول. هذه ثروات مثل طرفة عين: الأصدقاء أكثر تقلبًا.

79. رجل أحمق ، إذا نال ثروة أو حبًا للمرأة ، ينمو في داخله الكبرياء ، ولكن الحكمة لا تزداد أبدًا: يستمر في التغطرس أكثر فأكثر.

80. ثم أوضح ، إذا كنت تسأله عن الأحرف الرونية ، تلك للرونية المعروفة ، والتي اخترعتها القوى العظمى [Pg 38] ، ورسمها المتكلم العظيم [20] ، أنه من الأفضل أن يلتزم الصمت.

81. عشية اليوم يمدح ، امرأة بعد أن تحرق ، سيف بعد إثباته ، خادمة بعد زواجها ، جليد بعد وفاته ، بيرة بعد أن تشرب.

82. في مهب الريح ، يجب على المرء أن يقطع الخشب ، في صف النسيم إلى البحر ، في الظلام يتحدث مع معشوقة: كثيرون هم أعين النهار. يجب القيام برحلات السفينة ، ولكن الدرع للحماية ، وسيف الضرب ، ولكن الفتاة للقبلة.

83. عند النار ، يجب على المرء أن يشرب الجعة ، على المنحدر الجليدي ، يشتري حصانًا هزيلًا ، سيفًا صدئًا يطعم حصانًا في المنزل ، لكن كلبًا في المزرعة.

84. في كلمات البكر ، لا ينبغي لأحد أن يؤمن ، ولا بما تقوله المرأة على عجلة الدوران ، تكون قلوبهم متكونة ، وتوضع في صدورهم المكر.

85. في قوس صرير ، لهب محترق ، ذئب متثاؤب ، غراب يثرثر ، خنزير شخير ، شجرة بلا جذور ، موجة صبح ، غلاية تغلي ،

86. سهم طائر ، أو انتفاخ ساقط ، أو جليد ليلة واحدة ، أو ثعبان ملفوف ، أو حديث امرأة في الفراش ، أو سيف مكسور ، أو لعبة دب ، أو طفل ملكي ،

87. عجل مريض ، وعبيد عنيد ، ونبية مُطراء ، وجثة قُتلت حديثًا ، [سماء هادئة ، ورب ضاحك ، وكلب ينبح ، وحزن عاهرة]

88. حقل بُذر مبكرًا لا يسمح لأحد أن يثق به ، ولا في الابن قبل الأوان: الطقس يحكم الحقل ، وذكاء الابن ، وكلٌّ منهما مشكوك فيه [الصفحة 39]

89. قاتل شقيق ، رغم أنه التقى على الطريق السريع ، منزل نصف محترق ، حصان سريع السرعة ، (الحصان عديم الفائدة ، إذا كسرت ساقه) ، لا يوجد رجل يثق في أي من هؤلاء.

90. هذا هو حب المرأة ، التي تتأمل الباطل ، كما لو أن المرء لا يقود سيارته بخشونة ، على جليد زلق ، أو حصان مفعم بالحيوية يبلغ من العمر عامين ولم ينكسر أو كما لو كان في عاصفة مستعرة ، يتم ضرب سفينة بلا دفة أو كما لو كان توقف. مجموعة لاصطياد الرنة في الذوبان سقط.

91. بصراحة أتحدث الآن ، لأنني أعرف كلا الجنسين: عدم استقرار عقول الرجال تجاه النساء ، ثم نتحدث بشكل أكثر إنصافًا عندما نفكر بشكل خاطئ: هذا يخدع حتى الحذرين.

92. يتكلم عادل ، وعرض المال ، الذي سيحصل على حب المرأة. امدح شكل الفتاة العادلة التي يحصل عليها من يحاكمها.

93. في الحب ، لا ينبغي لأحد أن يتساءل في الآخر: المظهر الجميل غالبًا ما يأسر الحكماء ، الذي لا يأسر الحمقى.

94. لا يتساءل أحد عن حماقة الآخرين ، إنها الكثير من الحماقات. كل الشهوة تجعل من أبناء البشر حمقى حتى من الحكماء.

95. العقل فقط يعرف ما يكمن بالقرب من القلب ، وهذا وحده هو الذي يدرك عواطفنا. لا يوجد مرض أسوأ بالنسبة لرجل عاقل من عدم الرضا عن نفسه.

96. هذا ما جربته ، عندما جلست في القصب ، في انتظار فرحتي. كان الجسد والروح بالنسبة لي تلك البكر الرصينة: ومع ذلك فأنا لا أمتلكها. [الصفحة 40]

97. وجدت معلة بيلينج [22] على أريكتها ، مشرقة ، نائمة. بدا لي فرحة الأمير بلا فائدة ، إن لم يكن مع هذا الشكل للعيش.

98. & quot ومع ذلك ، يجب أن تأتي ليلة أقرب ، أودين ، إذا كنت تريد التحدث عن البكر في كل شيء ، فسيكون ذلك كارثيًا ، إلا إذا كنا وحدنا مطلعين على مثل هذا الخطأ. & quot

99. عدت وأنا أفكر في الحب حسب رغبتها الحكيمة. ظننت أنني يجب أن أحصل على قلبها وحبها.

100. عندما أتيت بعد ذلك ، كان المحاربون الجريئون جميعًا مستيقظين ، مع أضواء مشتعلة ، ومصابيح تحمل المشاعل: وهكذا كان الطريق إلى المتعة مغلقًا.

101. لكن مع اقتراب الصباح ، عندما أتيت مرة أخرى ، كانت الأسرة كلها تنام كلب الفتاة الطيبة وحدها التي وجدتها مقيدًا بالسرير.

102. العديد من البكر الحسناء ، عند معرفتهم حقًا ، تجاه الرجال متقلبون: لقد جربت ذلك ، عندما حاولت تلك الفتاة الرصينة أن أغويها: على الرغم من كل نوع من الفتيات الماكرات التي تكدسها عليّ ولا تلك الفتاة التي تكسبها.

103. في المنزل ، دع الرجل يكون مبتهجًا ، وتجاه الضيف الليبرالي للسلوك الحكيم ، يجب أن يكون ذا ذاكرة جيدة وخطابًا جاهزًا إذا رغب في الكثير من المعرفة ، يجب أن يتحدث كثيرًا عن الخير.

104. يُدعى Fimbulfambi من 'القليل الذي يجب أن يقوله: هذه هي طبيعة البسطاء.

105. لقد عدت الآن إلى جوتن العجوز الذي بحثت عنه: القليل أوصلني إلى هناك عن طريق الصمت وبكلمات عديدة تحدثت لمصلحتي في قاعات Suttung.

107. لقد تسببت بفم راتي في توفير مساحة ، وقضم الصخرة فوقي وتحتها كانت طرق جوتن: وهكذا كان رأسي معرضًا للخطر.

108. من شكل مفترض جيدًا ، استفدت منه جيدًا: القليل من الأشياء تفشل ، لأن الحكمة Odhr & aeligrir تأتي الآن إلى مساكن الرجال الأرضية.

109. لقد شككت بالنسبة لي في أنني قد أتيت من محاكم جوتن ، لو لم تساعدني غونلود ، تلك الفتاة الطيبة ، التي وضعت ذراعي عليها.

110. في اليوم التالي ، جاء Hrimthursar ، لتعلم شيئًا عن High One ، في قاعة High One: بعد أن استفسروا عن Bolverk ، عما إذا كان هو مع الآلهة قد جاء ، أم أن Suttung قد دمره؟

111. أودين ، على ما أعتقد ، أعطى اليمين الدستورية [23]. من في إيمانه سيثق؟ قام سوتونغ بالاحتيال على شرابه ، وجعل جونلود يبكي!

112. الوقت هو الخطاب من كرسي الواعظ. عند بئر Urd جلست صامتة ، رأيت وتأملت ، استمعت إلى كلمات الرجال.

113. عن الرونية سمعت الخطاب ، وعن الأشياء الإلهية ، ولا عن نقشها ، لم تكن صامتة ، ولا عن حكماء ، في قاعة السامي. في قاعة هاي وان. وهكذا سمعت يقول:

114. أنصحك ، Loddfafnir ، أن تأخذ النصيحة: ستربح إذا أخذته. لا تنهض ليلاً إلا إذا كنت تستكشف أو يضطر الفن للخروج. [الصفحة 42]

115. أنصحك ، Loddfafnir ، أن تأخذ النصيحة ، فأنت ستفوز بالربح إذا أخذتها. في حضن الساحرة لا يجوز لك أن تنام حتى تشبكك بين ذراعيها.

116. ستكون السبب في أنك لا تهتم بشيء أو كلام الأمير الذي ستنكره والأفراح البشرية المحزنة ستذهب إلى النوم.

117. أنا أنصحك ، إلخ. زوجة شخص آخر تحثك على عدم التحدث سرًا أبدًا.

118. أنا أنصحك ، إلخ. بالسقوط أو النعاس ، إذا كان عليك السفر ، فقدم لك الطعام جيدًا.

119. أنا أنصحك ، إلخ. إن الرجل السيئ لا يعرف مصائبك أبدًا لأنك من رجل سيء لن تحصل أبدًا على عائد مقابل نيتك الطيبة.

120. رأيت رجلاً مصابًا بجروح قاتلة بكلمات امرأة شريرة تسبب لسانًا زائفًا في موته ، وظلمًا شديدًا.

121. أنا أنصحك ، وما إلى ذلك. إذا كنت تعلم أن لديك صديقًا ، يمكنك أن تثق به جيدًا ، فغالبًا ما تزوره بسبب كثرة الحشائش ، والعشب العالي ، هي الطريقة التي لا يتعامل معها أحد.

122. أنا أنصحك ، إلخ. إن الرجل الصالح ينجذب إليك في الحديث اللطيف والكلام النافع يتعلم أثناء حياتك.

123. أنا أنصحك ، إلخ. مع صديقك لن تكون أول من يتشاجر. الرعاية تقضم القلب ، إذا كنت لا أحد يستطيع أن يكشف لك كل عقلك.

124. أنا أنصحك ، إلخ. الكلمات التي لا يجب أن تتبادلها مع أحمق غير ذكي

125. لأنك من رجل غير شرعي لن تحصل أبدًا على عائد للخير ، لكن الرجل الصالح يجلب لك نعمة بمدحه. [الصفحة 43]

126. هناك اختلاط في المودة ، حيث يمكن للمرء أن يخبر الآخر بكل ما لديه. كل شيء أفضل من أن تكون مع المخادعين. إنه ليس صديقًا آخر يقول كما يقول.

127. أنا أنصحك ، إلخ. حتى في ثلاث كلمات لا تتشاجر مع رجل أسوأ: غالبًا ما تكون أفضل النتائج ، عندما يضرب الأسوأ.

128. أنا أنصحك ، وما إلى ذلك ، لا تكن صانع أحذية ، ولا صانع رمح ، إلا إذا كان ذلك لنفسك حذاءًا إذا كان سيئ الصنع ، أو عمودًا إذا كان معوجًا ، فسوف يحل عليك الشر.

129. أنا أنصحك ، وما إلى ذلك. أينما كنت تعرف أن الأذى ، فاعتبر أن الضرر هو إصابتك ولا تمنح خصومك السلام.

130. أنا أنصحك ، إلخ. ابتهج بالشر ألا تكون أبدًا ولكن دع الخير يمنحك اللذة.

131. أنا أنصحك ، إلخ. في معركة لا تنظر إلى الأعلى (مثل الخنازير يصبح أبناء البشر بعد ذلك) حتى لا يبهرك الرجال.

132. إذا أردت أن تحث امرأة جيدة على الحديث اللطيف ، فعليك أن تعد بالإنصاف ، وتتمسك به: لا أحد يتحول عن الخير إذا أمكن الحصول عليه.

133. أنا أوصيك أن تكون حذرا ، ولكن ليس عليك أن تحذر من الشرب ، فكن أكثر حذرا ، ومع زوجة شخص آخر ، وثالثا ، أن اللصوص لا يخدعونك.

134. مع الإهانة أو السخرية ، لا تعامل أبدًا ضيفًا أو عابر سبيل. غالبًا ما يعرفون القليل من الذين يجلسون في الداخل ، ما هو العرق الذي يأتون إليه.

135. الرذائل والفضائل التي يحملها أبناء البشر في صدورهم مختلطين ليس هناك من هو جيد لدرجة أنه لا يفشل في حضوره ، ولا سيئًا لدرجة أنه لا يصلح لشيء. [الصفحة 44]

136. عندما يضحك المتحدث بصوت عالٍ ، فأنت في كثير من الأحيان لا يكون جيدًا أبدًا ما يقوله المسن ، والذي غالبًا ما يخفي الكلمات السرية التي تصدر عن أولئك الذين تتدلى بشرتهم وتكسوها الندوب ، والذين يتأرجحون بين الحقير.

137. أنا أنصحك ، وما إلى ذلك. لا تتجاهل ضيفًا ، ولا تدفعه من بوابتك إلى التعامل جيدًا مع الفقراء الذين سيتحدثون جيدًا عنك.

138. القوة هي العائق الذي يجب رفعه لقبول الجميع.هل تعطي فلسا واحدا ، أو سوف ينادون عليك كل مريض في أطرافك.

139. أنا أنصحك ، إلخ. أينما كنت تشرب الجعة ، استدعيك قوة الأرض للأرض جيدة ضد الشراب ، والنار للمسكرين ، والبلوط للإمساك ، وأذن الذرة للشعوذة ، وقاعة للنزاع المنزلي. في الكراهية المريرة تستدعي القمر ، فإن العض لإصابات العض جيدة ، لكن الرونية ضد سائل الكارثة تسمح للأرض بالامتصاص.

حواشي:

[14] أودين هو & quot؛ High One. & quot القصيدة هي مجموعة من القواعد والمبادئ وقصص عن نفسه ، بعضها لا يتوافق تمامًا مع أفكارنا عن الإله الأعلى.

[15] في ورقة كوبنهاغن السيدة ف. يبدأ هذا المقطع بالأسطر الثلاثة التالية: & [مدش]

تم طباعتهما في نسخة ستوكهولم من Afzelius and Bask الأصلية ، وفي الترجمة السويدية بواسطة Afzelius.

[16] يبدو معنى هذا الخط مشكوكًا فيه ، لقد تبنت إصدار Finn Magnusen.

[18] هذا ميت في محرقة الجنازة.

[19] من الواضح أن هذا الخط عبارة عن استيفاء.

[21] يبدو من هذا السطر أن القصيدة من أصل نرويجي أو سويدي ، حيث كانت الرنة غير معروفة في آيسلندا قبل منتصف القرن الثامن عشر ، عندما تم تقديمها بأمر ملكي.

[22] لم تعد قصة ابنة أودين وبيلينج موجودة ولكن قارنوا قصة أودين وريندا في ساكسو ، ص. 126 ، عدل. مولر وأمبير فيليشو.

[23] في الشمال الوثني ، تم أخذ القسم المقدس على خاتم أو سوار مقدس ، كما هو الحال بالنسبة لنا في الأناجيل ، وهو خاتم مقدس يتم الاحتفاظ به في الهيكل لهذا الغرض.


أطفال التاريخ وحوش # 8217

لا أحد يستطيع أن يختار والديه. في كثير من الحالات ، كل شيء يسير على ما يرام. لكن من سوء حظ بعض الناس أن يولدوا لطغاة أو شخصيات سيئة السمعة من التاريخ. عليهم أن يعيشوا باسم عائلتهم لبقية حياتهم ، سواء أكان ذلك جيدًا أم سيئًا. في بعض الحالات ، بذل أبناء دكتاتوريي مجرمي الحرب كل ما في وسعهم لكسر ماضيهم المظلم. لكن في بعض الأحيان يذهبون في الاتجاه الآخر ، ويرفضون إدانة والديهم ، بغض النظر عن الفظائع التي قد يرتكبونها.

لذا ، من الفتيات الشغوفات للقتلة الجماعيين النازيين وأبناء الطغاة الأفارقة المدللين إلى الأبناء الذين حاولوا تعويض ماضيهم المظلم ، لدينا هنا 20 حالة لأطفال يكافحون من أجل العيش مع أقارب سيئي السمعة:

إيتاني دوس موسوليني مع ابنته وزوجها الذي أعدم. نيويورك بوست.

1. أحبّت إيدا موسوليني والدها الديكتاتور سيئ السمعة ، حتى أطلق النار على زوجها

جميلة ، رشيقة ، رياضية وحسنة الكلام: تم تقديم إيدا موسوليني على أنها المرأة الفاشية المثالية. إضافة إلى قيمتها الدعائية ، بالطبع ، كانت حقيقة أنها كانت ابنة & acirc & # 128 & # 152 Duce & rsquo أو زعيم إيطاليا الفاشية ، بينيتو موسوليني. ومع ذلك ، فقد تحولت علاقتهما من كونها علاقة إعجاب متبادل إلى توتر ثم انكسار تمامًا.

ولدت إيدا لموسوليني وراشيل غويدي في عام 1910. ولم يتزوج والداها لمدة 15 عامًا أخرى ، وفي ذلك الوقت كان والدها يصنع لنفسه اسمًا كمحرض سياسي. بحلول عام 1922 ، كان رئيسًا للوزراء وبعد ثلاث سنوات ، ديكتاتورًا. مع إخوتها وأخواتها ، انتقلت إيدا إلى روما. ظهرت بشكل متكرر في مقالات المجلات والصحف ، سواء في الداخل أو في الخارج ، وقدمت على أنها الشابة المثالية لإيطاليا الجديدة. بعيدًا عن الكاميرات ، كانت متمردة وتشرب وتآخي مع & # 128 & # 152 رجل مرغوب فيه & [رسقوو].

عندما وقعت في الحب وتزوجت في عام 1930 ، شعرت موسوليني بالارتياح الشديد. أخذت الكونت سيانو كزوج لها. كان أرستقراطيًا وجعله الدوتشي سفيراً. تبعه إيدا إلى الصين ثم عاد إلى روما. على الرغم من أنه كان غير مخلص بشكل متسلسل (إيدا أيضًا أخذت العشاق خارج زواجها) ، فقد دعمته عندما دخل هو والدوتشي في خلاف: أراد موسوليني دعم هتلر في الحرب القادمة ، حذر تشيانو من ذلك. انتهى الأمر بإيطاليا بالتحالف مع ألمانيا النازية ، ولم ينس موسلوني أبدًا هذه الخيانة المتصورة.

بعد وصول موسوليني إلى السلطة للمرة الثانية كحاكم دمية للنازيين ، أعدم سيانو بتهمة الخيانة ، على الرغم من أن ابنته توسلت إليه لإظهار الرحمة. شجبت والدها واسم موسوليني وهربت إلى سويسرا. بعد الحرب ، دفنت لفترة وجيزة قبل أن تعود إلى روما لتدوين مذكراتها. بصرف النظر عن كتاباتها ، واصلت العمل في صناعة الأزياء حتى وفاتها في عام 1995.


شاهد الفيديو: جميع عرض ازياء وجمال واناقا ايدا في مسلسل انت اطرق بابي خلوني نعيش حياتي هاندا رتشيل